1 Timothy 2:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is beter als ze mooi en aantrekkelijk zijn door goed te zijn voor anderen, zoals dat past bij vrouwen die zeggen dat ze God dienen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar met goede werken, wat bij vrouwen past die belijden godvrezend te zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar – zó immers betaamt het vrouwen, die voor haar godsvrucht uitkomen – door goede werken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar met goede werken, zoals het vrouwen betaamt, die aanspraak maken op godsdienstigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar, zoals gepast is voor vrouwen die zeggen God te dienen, met goede daden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar met goede werken, zoals het vrouwen past die GOD vrezen.
Dutch Frisian
sonda, waut sich Frües jeziemt, dee sich too Gottesferjcht betjanne, derjch goode Woatje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
maar met goede daden. Dat is voor vrouwen een gepaste manier om hun eerbied voor God duidelijk te maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Gelovige vrouwen moeten opvallen door hun vriendelijkheid en goedheid, niet door opvallende kapsels, sieraden of dure kleren.
Dutch Reimer 2001
oba soo aus daen daut tookjemt dee Gottesferchtich sent, met goode Woakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar (hetwelk de vrouwen betaamt, die de godvruchtigheid belijden) door goede werken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar (hetwelk de vrouwen betaamt, die de godvruchtigheid belijden) door goede werken.