1 Timothy 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij heeft Zichzelf gegeven als losprijs voor alle mensen. God heeft dat aan de mensen bekend gemaakt op het moment dat Híj had bepaald.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft Zich gegeven als een losprijs voor allen. Dit is het getuigenis op de door God bestemde tijd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die Zich gegeven heeft tot een losprijs voor allen; en daarvan wordt getuigd te juister tijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
die zich gaf als losprijs voor àllen. Zo luidt de getuigenis voor onze tijd;
Dutch 2007 (HTB)
Daarvoor heeft Hij Zijn leven gegeven. God heeft deze boodschap op het juiste moment aan de wereld bekendgemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
die Zichzelf heeft gegeven als losprijs voor alle mensen. Dat is het getuigenis dat op de juiste tijd is bekendgemaakt
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die Zichzelf gegeven heeft als losprijs voor alle mens en, een getuigenis dat op de juiste tijd gekomen is.
Dutch Frisian
dee sich selfst jeef aus Leesejelt fe aule, woovon daut Zeijnis too siena Tiet sull vetjindijt woare,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij heeft zichzelf gegeven, als losgeld voor alle mensen. Hierover wordt nu getuigd, op de juiste tijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
die voor die bemiddeling zijn leven gegeven heeft. God heeft deze boodschap op het juiste moment aan de wereld bekendgemaakt.
Dutch Reimer 2001
dee sikj selfst hanjeef aus Leesjelt fa aulamaun, daut Zeichnes to rajchte Tiet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die Zichzelven gegeven heeft tot een rantsoen voor allen, zijnde de getuigenis te zijner tijd;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die Zichzelven gegeven heeft tot een rantsoen voor allen, zijnde de getuigenis te zijner tijd;