1 Timothy 3:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook hun vrouwen moeten in alles fatsoenlijk zijn. Ze mogen niet roddelen. Maar ze moeten nuchter zijn en in alles te vertrouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vrouwen moeten evenzo eerbaar zijn, geen kwaadspreeksters, beheerst, trouw in alles.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Evenzo moeten (hun) vrouwen zijn: waardig, geen kwaadspreeksters, nuchter, betrouwbaar in alles.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook hun vrouwen moeten eerbaar zijn, geen lastertongen; maar gematigd en betrouwbaar in alles.
Dutch 2007 (HTB)
Op hun vrouw mag ook niets zijn aan te merken. Zij mag niet roddelen en het vertrouwen niet beschamen. Zij moet in alles betrouwbaar zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook hun vrouwen moeten in alles fatsoenlijk zijn. Ze mogen niet kwaadspreken en moeten nuchter zijn en in alles betrouwbaar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo moeten ook hun vrouwen bescheiden en oplettend zijn, trouw in alles. Zij mogen niet kwaadspreken.
Dutch Frisian
De Frües kratjt soo, eaboa senne, nijch plüdre schlajchtet räde, nijchta, trü enn aulem.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook de vrouwen moeten eerbaar zijn, niet kwaadspreken, en nuchter en betrouwbaar zijn in alles.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op vrouwen mag ook niets zijn aan te merken. Zij mogen niet roddelen en het vertrouwen niet beschamen. Zij moeten in alles betrouwbaar zijn.
Dutch Reimer 2001
Jrod soo sele aeare Fruehes schekjlich senne, nich soone dee pludre, eaboa, en true sent enn aules.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vrouwen insgelijks moeten eerbaar zijn, geen lasteraarster, wakker, getrouw in alles.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vrouwen insgelijks moeten eerbaar zijn, geen lasteraarsters, wakker, getrouw in alles.