1 Timothy 5:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ook zullen ze gauw lui worden, doordat ze niets te doen hebben. Dan wennen ze eraan om bij iedereen op visite te gaan. Dat is niet het ergste, maar daar houden ze zich alleen maar bezig met kletspraat en geroddel en met praatjes over dingen waar je niet over hoort te praten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zo leren zij meteen ook om doelloos overal langs de huizen te gaan. En zij zijn niet alleen doelloos bezig, maar zij zijn ook praatziek, en zij bemoeien zich met zaken die hun niet aangaan, en praten over dingen die onbehoorlijk zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar tegelijk wennen zij zich eraan de huizen rond te gaan bij gebrek aan bezigheid, en niet alleen zonder bezigheid, maar ook bezig met praatjes en al te bezig met het spreken over onbehoorlijke dingen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tegelijkertijd leren ze dan leeglopers worden door het houden van huisbezoek; en niet alleen leeglopers, maar ook babbelaars, bemoeiallen, beuzelend over al wat niet past.
Dutch 2007 (HTB)
Bovendien zullen zij gauw lui worden en met roddelpraatjes van het ene huis naar het andere gaan en zich met andermans zaken bemoeien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bovendien zouden ze dan niets nuttigs meer doen en alleen maar de huizen aflopen. Het is niet alleen dat ze niets nuttigs meer doen, maar bovendien vullen ze hun tijd met praatjes, roddels en gesprekken over ongepaste zaken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij leren anderen om lui te zijn, terwijl zij van huis tot huis gaan, en niet alleen leren zij om lui te zijn, maar zij roddelen ook nog en verdoen hun tijd en spreken onbehoorlijke dingen.
Dutch Frisian
Oba toojlitj leahre see uck nutzloos *hippich, fül too senne, enne Hiesa ommhäa gohne; oba nijch bloos *nutzloos, sonda uck plüdrich onnneedjet jeräd en nieschierijch, enn däm see räde, waut sich nijch jeziemt.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Bovendien leren ze de gewoonte aan, zich niet nuttig te maken maar bij de ene na de andere familie op bezoek te gaan. En dat niet alleen, ze roddelen, bemoeien zich met anderen en zeggen ongepaste dingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bovendien zullen zij zich snel vervelen en met roddelpraatjes van het ene huis naar het andere gaan en zich met andermans zaken bemoeien.
Dutch Reimer 2001
Tojlikje Tiet leare see ful to senne, en wanke mank dee Hiesa romm, en nich bloos ful, oba uk pludrich, en raede soont daut nich sull jeraet woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En meteen ook leren zij ledig omgaan bij de huizen; en zijn niet alleen ledig, maar ook klapachtig, en ijdele dingen doende, sprekende, hetgeen niet betaamt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En meteen ook leren zij ledig omgaan bij de huizen; en zijn niet alleen ledig, maar ook klapachtig, en ijdele dingen doende, sprekende, hetgeen niet betaamt.