1 Timothy 5:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Leg niet zomaar iemand de handen op [om hem te zegenen voor een bepaalde taak in de gemeente]. Doe ook niet mee met de slechte dingen van anderen. Leef zoals God het wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Leg niemand haastig de handen op en heb geen deel aan zonden van anderen. Bewaar uzelf rein.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Leg niemand overijld de handen op, heb ook geen deel aan de zonden van anderen, houd u rein.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Leg niemand overijld de handen op, en maak u niet schuldig aan vreemde zonden.
Dutch 2007 (HTB)
Leg nooit zonder overleg iemand de handen op en heb geen deel aan vreemde zonden. Zorg ervoor dat je zelf altijd zuiver blijft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Leg iemand niet te snel de handen op; zorg dat je op geen manier deelhebt aan de zonden van een ander; leid een zuiver leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Leg niemand te snel de handen op en heb geen deel aan de zonden van anderen. Bewaar jezelf in reinheid.
Dutch Frisian
Laj de Henj tjeenem too schwind opp en ha nijch Deel aun framde Sinde. Bewoa die selfst rein.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Leg niemand gehaast de handen op en maak je niet medeplichtig aan de zonden van anderen; zorg dat je zuiver blijft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Leg nooit iemand te snel de handen op en hou je ver van de zonden van anderen. Zorg ervoor dat je zelf altijd zuiver blijft.
Dutch Reimer 2001
Laj diene Henj nich too haustich opp waem, en nem nich Deel aun aundre aeare Sind, hool die rein.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Leg niemand haastelijk de handen op, en heb geen gemeenschap aan anderer zonden; bewaar uzelven rein.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Leg niemand haastelijk de handen op, en heb geen gemeenschap aan anderer zonden; bewaar uzelven rein.