1 Timothy 6:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alleen Hij is onsterfelijk en woont in een licht dat wij niet kunnen binnengaan. Geen mens heeft Hem gezien, geen mens kán Hem zien. Voor Hem is alle eer en eeuwige kracht! Amen! Zo is het!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij Die als enige onsterfelijkheid bezit en een ontoegankelijk licht bewoont; Hem heeft geen mens gezien en niemand kan Hem ook zien. Hem zij eer en eeuwige kracht. Amen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
die alleen onsterfelijkheid heeft en een ontoegankelijk licht bewoont, die geen der mensen gezien heeft of zien kan. Hem zij eer en eeuwige kracht! Amen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij die alleen de onsterfelijkheid bezit, die het ontoegankelijk licht bewoont, dien geen mens heeft gezien of kàn zien, wien de eer is en eeuwige macht. Amen!
Dutch 2007 (HTB)
Hij is de enige, Die niet kan sterven en woont in zo'n helder licht dat geen mens Hem kan benaderen. Geen mens heeft Hem ooit gezien of zal Hem ooit zien. Voor Hem is de eer en de eeuwige macht, voor altijd. Amen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
die als enige onsterfelijkheid heeft en in een ontoegankelijk licht woont. Geen mens heeft Hem gezien, geen mens kán Hem zien. Hem komt de eer en de eeuwige macht toe! Amen!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
de Enige die onaantastbaar is en woont in een voor mensen ontoegankelijk licht, Hij die geen mens ooit heeft gezien of kan zien, aan Hem zij de eer en de macht tot in alle eeuwigheid. Amen.
Dutch Frisian
de auleen Onnstoawlichtjeit haft, dee een onntoojentjlichet Lijcht bewohnt, dän tjeena de Mensche jeseehne haft en nijch seene kaun, däm es Ea en eewije Macht! Amen.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
de enige onsterfelijke, die in ontoegankelijk licht woont en die door geen mens wordt gezien of kan worden gezien. Aan Hem komt voor eeuwig de eer en macht toe. Amen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij is als enige onsterfelijk en woont in zoʼn helder licht dat geen mens Hem kan benaderen. Geen mens heeft Hem ooit gezien of zal Hem ooit zien. Voor Hem is de eer en de eeuwige macht, voor altijd. Amen.
Dutch Reimer 2001
de eensja dee nich stoawe kaun, dee enn Licht wont wua kjeena hankome kaun, daem kjeen Mensch jeseene haft, en uk nich seene kaun; daem jeheat Ea en eewje Macht! Amen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.