1 Timothy 6:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De bedoeling is dat ze gul zijn en veel van hun rijkdom uitdelen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
ook om goed te doen, rijk te zijn in goede werken, vrijgevig te zijn en bereid om samen te delen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om wèl te doen, rijk te zijn in goede werken, vrijgevig en mededeelzaam,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dat ze deugdzaam moeten zijn en rijk in goede werken, vrijgevig ook en mededeelzaam.
Dutch 2007 (HTB)
Zij moeten rijk zijn in goede werken en met een blij hart geven aan mensen die gebrek lijden; zij moeten altijd klaarstaan om alles wat God hun heeft gegeven met anderen te delen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Draag hun op om goed te doen, rijk te zijn in goede daden, en gul en ruimhartig te delen met anderen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en beveel hen om goede werken te doen, overvloedig te zijn in goede daden en bereid te zijn om te geven en te delen.
Dutch Frisian
Goodet too doone, ritj too senne enn goode Woatje, mildjäwrijch too senne, metdeelhauft,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze moeten goeddoen en rijk zijn aan goede daden; ze moeten vrijgevig zijn en bereid om te delen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij moeten rijk zijn in goede werken en met een blij hart geven aan mensen die gebrek lijden, zij moeten altijd klaarstaan om alles wat God hun heeft gegeven met anderen te delen.
Dutch Reimer 2001
daut see Goots doone, rikj sent enn goode Woakje, reed met to halpe, mildjaewrich,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat zij weldadig zijn, rijk worden in goede werken, gaarne mededelende zijn, en gemeenzaam;