1 Timothy 6:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo zullen ze voor zichzelf een schat bewaren: de zekerheid op een goede toekomst. Want ze zullen het eeuwige leven krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo verzamelen zij voor zichzelf een schat: een goed fundament voor de toekomst, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
waardoor zij zich een vaste grondslag voor de toekomst verzekeren om het ware leven te grijpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan stapelen ze zich voor de toekomst een goede grondslag op, waarop ze het eeuwig leven bereiken.
Dutch 2007 (HTB)
Door dat te doen, zullen zij voor zichzelf een echte schat voor de toekomst opslaan; dat is een veilige investering voor de eeuwigheid!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo verzamelen ze een schat voor zichzelf: een stevig fundament voor de toekomst om het eeuwige leven te verkrijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten zij zo voor zichzelf een goed fundament leggen voor de toekomst, opdat zij het ware Leven mogen grijpen.
Dutch Frisian
enndäm see sich eene goode Grundloag fe de Tookunft saumle, doamet see daut wertjlijche Läwe too hoole tjriee.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan investeren ze in de toekomst, om het echte leven te bemachtigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door dat te doen, zullen zij voor zichzelf een echte schat voor de toekomst verzekeren, om daarmee het ware leven te verwerven!
Dutch Reimer 2001
wuaderch see fa sikj selfst en gooda Grunt laje fa dee Tookunnft, soo daut see daut woaret Laewe too hoole kjriehe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.