1 Timothy 6:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hebben er niets van begrepen. Ze maken ruzie en zeuren over onbelangrijke dingen. Ze veroorzaken jaloersheid, ruzies, geroddel en wantrouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dan is hij verwaand, weet niets, maar heeft een ziekelijke neiging tot twist vragen en woordenstrijd. Daaruit komen voort: afgunst, ruzie, lasteringen en kwaadaardige verdachtmakingen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan is hij opgeblazen, hoewel hij niets weet, en heeft hij een zwak voor geschillen en haarkloverijen, een bron van nijd, twist, lasteringen, kwade vermoedens,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
is door hoogmoed beneveld. Hij begrijpt niets, maar hij is ziek van twistvragen en woordenstrijd, waaruit nijd ontstaat, twist, gelaster, boze argwaan
Dutch 2007 (HTB)
Wie iets anders beweert, is verwaand en dom; die heeft de ziekelijke neiging te willen bekvechten over de betekenis van de woorden van Christus. De gevolgen daarvan zijn jaloezie en ruzie, beledigingen en verdachtmakingen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo iemand is verwaand en heeft er niets van begrepen. Hij daast ziekelijk door over strijdvragen en voert discussies die alleen maar afgunst, ruzies, laster en kwade verdachtmakingen veroorzaken
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dan is hij opgeblazen terwijl hij niets weet. Hij is op een ziekelijke manier geneigd tot meningsverschillen en woordenstrijd, waardoor er afgunst, strijd en laster komen en er een verkeerde gezindheid ontstaat
Dutch Frisian
soo es hee oppjeblost en vesteit nuscht, sonda es krank wäajen Striedfroage en Weadkaumf, üt däm entsteit Neid, Stried, Lestrung, beeset Vedentje,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
dan is die persoon verwaand en onwetend, en heeft hij een ziekelijke drang om te debatteren en te ruziën over woorden. En dat zal leiden tot afgunst, rivaliteit, laster, achterdocht,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie iets anders beweert, is verwaand en dom, die heeft de ziekelijke neiging te willen bekvechten over de betekenis van de woorden van Christus. De gevolgen daarvan zijn jaloezie en ruzie, beledigingen en verdachtmakingen.
Dutch Reimer 2001
dee es oppjeblost, en festeit nusscht, en es krank aewa Froag en Striet fonn Wead. Doafonn jeftet Aufgonnst, Striet, Lastrunk, beeset Messtrua,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die is opgeblazen, en weet niets, maar hij raast omtrent twist vragen en woordenstrijd; uit welke komt nijd, twist, lasteringen, kwade nadenkingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die is opgeblazen, en weet niets, maar hij raast omtrent twist vragen en woordenstrijd; uit welke komt nijd, twist, lasteringen, kwade nadenkingen.