2 Chronicles 10:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen hen wat de jonge mannen hem hadden aangeraden. Hij zei: "Mijn vader heeft jullie hard laten werken, maar ik zal jullie nog veel harder laten werken. Mijn vader heeft jullie met zwepen geslagen, maar ik zal jullie met schorpioenen slaan!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij sprak tot hen overeenkomstig de raad van de jonge mannen: Ik zal uw juk zwaar maken, ja, ík zal daaraan nog meer toevoegen. Mijn vader heeft u met gesels gehoorzaamheid bijgebracht, maar ik zal u met schorpioenen gehoorzaamheid bijbrengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en sprak tot hen naar de raad der jonge mannen: Mijn vader heeft uw juk zwaar gemaakt, maar ik zal het nog verzwaren; mijn vader heeft u met zwepen getuchtigd, maar ik zal u tuchtigen met gesels.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar volgens de raad der jongelieden zeide hij hun: Heeft mijn vader u een zwaar juk opgelegd, ik zal het nog verzwaren. Heeft mijn vader u met zwepen getuchtigd, ik zal het met schorpioenen doen.
Dutch 2007 (HTB)
en volgde die van de jonge mannen op. "Mijn vader zorgde voor zware lasten, maar ik zal uw lasten nog zwaarder maken", klonk het onheilspellend uit zijn mond. "Mijn vader ranselde u met gesels, maar ik zal u geselen met schorpioenen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en gaf het volk het antwoord dat de jonge mannen hem hadden aangeraden: "Mijn vader heeft jullie een zwaar juk opgelegd, maar ik zal dat juk nog verzwaren. Mijn vader heeft jullie met zweepslagen tot gehoorzaamheid gebracht, maar ik zal gesels gebruiken!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij sprak hen toe overeenkomstig de raad van de jongemannen en zei: “Ik zal jullie juk nog zwaarder maken. Mijn vader heeft jullie met zweepslagen getuchtigd, maar ik zal jullie met schorpioenen tuchtigen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en volgde die van de jonge mannen op. ‘Mijn vader zorgde voor zware lasten, maar ik zal uw lasten nog zwaarder maken,’ klonk het onheilspellend uit zijn mond. ‘Mijn vader ranselde u met gesels, maar ik zal u geselen met schorpioenen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij sprak tot hen naar den raad der jongelingen, zeggende: Mijn vader heeft uw juk zwaar gemaakt, maar ik zal nog daarboven toedoen; mijn vader heeft u met geselen gekastijd, maar ik zal u met schorpioenen kastijden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij sprak tot hen naar den raad der jongelingen, zeggende: Mijn vader heeft uw juk zwaar gemaakt, maar ik zal nog daarboven toedoen; mijn vader heeft u met geselen gekastijd, maar ik zal u met schorpioenen kastijden.