2 Chronicles 11:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom koos hij Maächa's zoon Abiam uit als zijn troonopvolger.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Rehabeam stelde Abia, de zoon van Maächa, aan als hoofd om leider te zijn onder zijn broers, want hij wilde hem koning maken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Rechabeam stelde Abia, de zoon van Maäka, tot hoofd aan, tot een vorst onder zijn broeders, want hij wilde hem koning maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Roboam stelde Abias, den zoon van Maäka, als kroonprins aan het hoofd van zijn broers; want hem wilde hij koning maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en stelde Maächa's zoon Abiam aan als hoofd over zijn broers, want hij wilde hem als troonopvolger.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Rehabeam stelde Abia, de zoon van Maächa, als hoofd aan, om als vorst op te treden onder zijn broeders, om hem zo koning te maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maächaʼs zoon Abia was zijn lievelingszoon en kreeg de leiding over zijn broers, want Rehabeam besloot hem tot zijn opvolger te maken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Rehábeam stelde Abía, den zoon van Máächa, tot een hoofd, om een overste te zijn onder zijn broederen; want het was om hem koning te maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Rehabeam stelde Abia, den zoon van Maacha, tot een hoofd, om een overste te zijn onder zijn broederen; want het was om hem koning te maken.