2 Chronicles 12:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ging de profeet Semaja naar Rehabeam en de aanvoerders van Juda. Zij waren samengekomen in Jeruzalem, vanwege de komst van Sisak. Hij zei tegen hen: "Dit zegt de Heer: Jullie hebben Mij verlaten. Daarom heb Ik nu júllie verlaten. Ik geef jullie in de macht van Sisak."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen kwam de profeet Semaja bij Rehabeam en de vorsten van Juda, die zich vanwege de komst van Sisak in Jeruzalem verzameld hadden, en zei tegen hen: Zo zegt de HEERE: Ú hebt Mij verlaten, daarom heb Ík u ook overgelaten in de handen van Sisak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen kwam de profeet Semaja tot Rechabeam en de oversten van Juda, die wegens de komst van Sisak te Jeruzalem bijeen waren, en zeide tot hen: Zo zegt de HERE: gij hebt Mij verlaten, nu heb Ik ook u verlaten en gegeven in de macht van Sisak.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen kwam de profeet Sjemaja bij Roboam en de voornaamsten van Juda, die zich uit vrees voor Sjisak in Jerusalem hadden teruggetrokken, en zeide tot hen: Zo spreekt Jahweh! Gij hebt Mij verlaten; daarom verlaat Ik ook u, en lever u over aan Sjisak.
Dutch 2007 (HTB)
De profeet Semaja belegde toen een bijeenkomst met Rehabeam en de Judese leiders uit alle delen van het land die uit angst voor Sisak naar het veilige Jeruzalem waren gevlucht. Hij zei tegen hen: "De HERE zegt: 'U hebt Mij de rug toegekeerd, daarom heb Ik u de rug toegekeerd en u aan Sisak overgeleverd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen kwam de profeet Semaja bij Rehabeam en de leiders van Juda, die zich vanwege de komst van Sisak in Jeruzalem verzameld hadden. Hij zei tegen hen: "Dit zegt de Heer***: Jullie hebben Mij verlaten. Daarom heb Ik nu júllie verlaten en jullie uitgeleverd aan Sisak."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen kwam de profeet Semaja bij Rehabeam en de vorsten van Juda, die in Jeruzalem bijeen waren vanwege Sisak, en hij zei tegen hen: “Zo zegt de HEERE: ‘Omdat jullie Mij verlaten hebben, dáárom heb Ik ook jullie verlaten en jullie overgegeven in de hand van Sisak.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De profeet Semaja belegde toen een bijeenkomst met Rehabeam en de Judese leiders uit alle delen van het land die uit angst voor Sisak naar het veilige Jeruzalem waren gevlucht. Hij zei tegen hen: ‘De Here zegt: “U hebt Mij de rug toegekeerd, daarom heb Ik u de rug toegekeerd en u aan Sisak overgeleverd.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen kwam Semája, de profeet, tot Rehábeam en de oversten van Juda, die te Jeruzalem verzameld waren, uit oorzaak van Sisak, en hij zeide tot hen: Alzo zegt de HEERE: Gij hebt Mij verlaten, daarom heb Ik u ook verlaten in de hand van Sisak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen kwam Semaja, de profeet, tot Rehabeam en de oversten van Juda, die te Jeruzalem verzameld waren, uit oorzaak van Sisak, en hij zeide tot hen: Alzo zegt de HEERE: Gij hebt Mij verlaten, daarom heb Ik u ook verlaten in de hand van Sisak.