2 Chronicles 14:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Asa achtervolgde het met zijn leger tot bij Gerar. Hij doodde zoveel mannen, dat ze niets meer tegen Asa konden beginnen. Ze werden volkomen verslagen door de Heer en zijn leger. Asa veroverde een enorme buit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Asa achtervolgde hen, met het volk dat bij hem was, tot aan Gerar, en er vielen er zoveel van de Cusjieten dat er voor hen geen hervatting van de strijd mogelijk was, want zij werden vermorzeld voor het aangezicht van de HEERE en voor Zijn leger. Men behaalde een zeer grote buit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Asa en zijn krijgsvolk vervolgden hen tot Gerar, en van de Kusieten vielen er zovelen, dat niemand van hen in leven bleef, want zij werden verpletterd voor het aangezicht van de HERE en van zijn leger. Men behaalde een zeer grote buit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en Asa met zijn manschappen achtervolgden hen tot Gerar. Er sneuvelden zoveel Koesjieten, dat ze zich niet konden herstellen; ze werden door Jahweh en zijn leger volkomen vernietigd. De Judeërs bemachtigden een zeer grote buit,
Dutch 2007 (HTB)
Zij achtervolgden hen tot Gerar, waarbij het hele Ethiopische leger werd gedood. Er bleef niemand over; de HERE en Zijn leger vaagden hen weg. Daarna trok het leger van Juda terug, maar niet zonder een enorme oorlogsbuit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Asa achtervolgde hen met zijn hele leger tot aan Gerar en er sneuvelden zo veel Kushieten dat ze de strijd niet meer konden hervatten. Ze werden volkomen verpletterd door de Heer*** en zijn leger. De Judeeërs veroverden een enorme buit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij versloegen alle steden om Gerar heen, want vrees voor de HEERE was op deze steden gevallen. Zij plunderden alle steden, omdat er veel buit in te vinden was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en werden door Asa en het leger van Juda achtervolgd tot Gerar, waarbij het hele Ethiopische leger werd gedood. Er bleef niemand over, de Here en zijn leger vaagden hen weg. Daarna trok het leger van Juda terug, met een enorme oorlogsbuit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Asa nu en het volk, dat met hem was, jaagden hen na tot Gerar toe; en zo velen vielen er van de Moren, dat er voor hen geen hervatting was; want zij waren verbroken voor den HEERE en voor Zijn leger; en zij droegen zeer veel roofs daarvan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Asa nu en het volk, dat met hem was, jaagden hen na tot Gerar toe; en zo velen vielen er van de Moren, dat er voor hen geen hervatting was; want zij waren verbroken voor den HEERE en voor Zijn leger; en zij droegen zeer veel roofs daarvan.