2 Chronicles 15:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Koning Asa heeft zelfs zijn [groot] moeder Maächa haar macht afgenomen, omdat ze een godenbeeld had gemaakt. Asa hakte het beeld stuk, verpulverde het en verbrandde het in het Kidron-dal.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, zelfs Maächa, de groot moeder van koning Asa, zette hij af, zodat zij geen koningin meer was, omdat zij een gruwelijk beeld van Asjera had gemaakt. Asa hakte haar gruwelijke beeld om, verpulverde en verbrandde het bij de beek Kidron.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zelfs heeft koning Asa zijn moeder Maäka als gebiedster afgezet, omdat zij een gruwelijk beeld van Asjera gemaakt had. Asa hieuw haar gruwelijk beeld stuk, verpulverde en verbrandde het in het dal Kidron.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook zette koning Asa zijn moeder Maäka af als gebiedster, omdat zij een schandbeeld van Asjera gemaakt had. Asa sloeg dit schandbeeld neer, en verbrandde het in het Kedrondal.
Dutch 2007 (HTB)
Koning Asa zette zelfs zijn moeder Maächa af als koningin-moeder, omdat zij een beeld van Asjéra had gemaakt; hij sloeg het beeld kapot en verbrandde de brokstukken bij de rivier de Kidron.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wat betreft Maächa, de [groot]moeder van koning Asa: Asa ontnam Maächa haar vooraanstaande positie als koningin-moeder, omdat ze een gruwelijk afgodsbeeld voor de Asjera had laten neerzetten. Asa verbrijzelde haar gruwelijke afgodsbeeld en verbrandde het bij de beek Kidron.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Asa nam zelfs zijn groot moeder Maächa haar macht als koningin af, omdat zij een vreselijk beeld voor de geluksgodin had gemaakt. Asa hakte haar vreselijke afgod om en verbrijzelde en verbrandde die aan de beek Kidron.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Koning Asa zette zelfs zijn moeder Maächa af als koningin-moeder, omdat zij een beeld van Asjéra had gemaakt, hij sloeg het beeld kapot en verbrandde de brokstukken bij de beek de Kidron.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Aangaande ook Máächa, de moeder van den koning Asa, hij zette haar af, dat zij geen koningin ware, omdat zij een afgrijselijken afgod in een bos gemaakt had; ook roeide Asa haar afgrijselijken afgod uit, en verbrijzelde en verbrandde hem aan de beek Kidron.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Aangaande ook Maacha, de moeder van den koning Asa, hij zette haar af, dat zij geen koningin ware, omdat zij een afgrijselijken afgod in een bos gemaakt had; ook roeide Asa haar afgrijselijken afgod uit, en verbrijzelde en verbrandde hem aan de beek Kidron.