2 Chronicles 15:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stammen en steden streden tegen elkaar. Want God zorgde er dan voor dat er overal onrust was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het ene volk werd door het andere volk, de ene stad door de andere stad te gronde gericht, want God had hen met allerlei benauwdheid in verwarring gebracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
volk botste tegen volk en stad tegen stad, want God bracht hen in beroering door allerlei benauwdheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het ene volk lag overhoop met het andere, de ene stad met de andere; want God bracht hen in verwarring, en in allerlei nood.
Dutch 2007 (HTB)
Zij voerden oorlogen met andere landen en binnenlandse twisten tussen steden verscheurden het land, doordat de HERE hen trof met allerlei tegenslagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het ene volk richtte het andere volk te gronde en de ene stad de andere stad, doordat God hen met allerlei ellende in verwarring bracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het ene volk werd door het andere volk vertrapt en de ene stad door de andere stad, want GOD joeg hen door allerlei benauwdheden schrik aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij voerden oorlogen met andere landen en binnenlandse twisten tussen steden verscheurden het land, doordat de Here hen trof met allerlei rampen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat volk tegen volk, en stad tegen stad in stukken gestoten werden; want God had hen met allen angst verschrikt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat volk tegen volk, en stad tegen stad in stukken gestoten werden; want God had hen met allen angst verschrikt.