2 Chronicles 15:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij liet heel Juda en Benjamin naar Jeruzalem komen, samen met alle mannen uit andere stammen die zich bij hem hadden aangesloten. Want er waren veel mannen van de stammen van Efraïm, Manasse en Simeon overgelopen naar koning Asa. Ze kwamen naar hem toe, omdat ze merkten dat zijn Heer God met hem was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij riep heel Juda en Benjamin bijeen, en hen die als vreemdelingen uit Efraïm, Manasse en uit Simeon bij hen verbleven. In groten getale waren zij uit Israël naar hem toe gekomen, toen zij zagen, dat de HEERE, zijn God, met hem was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij riep geheel Juda en Benjamin bijeen met degenen die bij hen verblijf hielden uit Efraïm, Manasse en Simeon – want velen uit Israël gingen tot hem over, toen zij zagen, dat de HERE, zijn God, met hem was –,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij riep heel Juda en Benjamin bijeen, met de mannen uit Efraïm en Manasse en Simeon, die zich onder hen hadden gevestigd, omdat zij in grote getale van Israël naar Juda waren overgegaan, toen zij zagen, dat Jahweh, zijn God, met hem was.
Dutch 2007 (HTB)
Toen riep hij alle inwoners van Juda en Benjamin en de immigranten uit Israël bijeen. Velen waren uit de gebieden van Efraïm, Manasse en Simeon naar Juda gekomen, toen zij zagen dat de HERE aan de kant van koning Asa stond.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij riep heel Juda en Benjamin bijeen, en allen uit Efraïm, Manasse en Simeon die als vreemdelingen onder hen woonden – want ze waren in groten getale uit Israël naar koning Asa overgelopen, toen ze merkten dat zijn Heer*** God met hem was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij liet heel Juda en Benjamin samenkomen en met hen de vreemdelingen uit Efraïm, Manasse en uit Simeon. Want velen uit Israël liepen naar hem over toen zij zagen, dat de HEERE, zijn GOD, met hem was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen riep hij alle inwoners van Juda en Benjamin en de immigranten uit Israël bijeen. Velen waren uit de gebieden van Efraïm, Manasse en Simeon naar Juda gekomen, toen zij zagen dat de Here aan de kant van koning Asa stond.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij vergaderde het ganse Juda en Benjamin, en de vreemdelingen met hen uit Efraïm, en Manasse, en uit Simeon; want uit Israël vielen zij tot hem in menigte, als zij zagen, dat de HEERE, zijn God, met hem was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij vergaderde het ganse Juda en Benjamin, en de vreemdelingen met hen uit Efraim, en Manasse, en uit Simeon; want uit Israel vielen zij tot hem in menigte, als zij zagen, dat de HEERE, zijn God, met hem was.