2 Chronicles 18:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen hen: 'Dit zegt de koning: Zet deze man gevangen en geef hem alleen water en brood, totdat ik veilig thuiskom.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u moet zeggen: Dit zegt de koning: Zet deze man in de gevangenis en laat hem brood van verdrukking eten en water van verdrukking drinken, totdat ik in vrede terugkom.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zo spreekt de koning: zet deze in de gevangenis en geeft hem brood en water der verdrukking, totdat ik behouden terugkom.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zeg hun: De koning beveelt, hem in de gevangenis te houden, en hem slecht eten en drinken te geven, totdat hij ongedeerd terugkomt.
Dutch 2007 (HTB)
"Zeg hun: 'De koning beveelt dat deze man in de gevangenis moet worden gegooid en alleen brood en water krijgt tot ik weer veilig ben teruggekeerd uit de oorlog'."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg hun: 'Dit zegt de koning: Sluit deze man op in de gevangenis en zet hem op water en brood tot ik veilig ben teruggekeerd.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zeg: ‘Zo zegt de koning: Zet hem in de gevangenis en voed hem met brood van verdrukking en met water van verdrukking, totdat ik in vrede terugkom.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Zeg hun: “De koning beveelt dat deze man in de gevangenis moet worden gegooid en alleen brood en water krijgt tot ik weer veilig ben teruggekeerd uit de oorlog.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gijlieden zult zeggen: Zo zegt de koning: Zet dezen in het gevangenhuis, en spijst hem met brood der bedruktheid, en met water der bedruktheid, totdat ik met vrede wederkom.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gijlieden zult zeggen: Zo zegt de koning: Zet dezen in het gevangenhuis, en spijst hem met brood der bedruktheid, en met water der bedruktheid, totdat ik met vrede wederkom.