2 Chronicles 20:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heer, nu vallen legers uit Ammon, Moab en de bergen van Seïr ons aan. Vroeger, toen we uit Egypte kwamen, mochten we hen van U niet aanvallen. We zijn om hun land heen getrokken en hebben hun niets gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Welnu, zie de Ammonieten, Moab en de bewoners van het Seïrgebergte, tegen wie U Israël niet toestond op te trekken toen zij uit het land Egypte kwamen. Daarom trokken zij bij hen vandaan en vaagden hen niet weg,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu dan, zie, de Ammonieten, de Moabieten en de lieden van het gebergte Seïr, tegen wie Gij Israël niet toestondt op te rukken, toen het uit het land Egypte kwam – want het trok langs hen heen en verdelgde hen niet –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar zijn nu de zonen van Ammon en Moab en van het Seïrgebergte! Gij hebt Israël de toegang tot hun land verboden, toen zij uit Egypte trokken, zodat zij hen met rust moesten laten, en ze niet hebben uitgeroeid.
Dutch 2007 (HTB)
Kijk wat de legers van Ammon, Moab en het gebergte Seïr doen. U wilde niet dat onze voorouders die landen binnenvielen toen zij uit Egypte kwamen. Daarom trokken zij er omheen en vernietigden hen niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu vallen de Ammonieten, de Moabieten en de bewoners uit het Seïrgebergte ons aan, landen waar Israël vroeger, toen het uit Egypte kwam, van U niet doorheen mocht trekken. Israël is toen om hun land heen getrokken en heeft hen niet vernietigd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu, zie, de zonen van Ammon en Moab en van het Seïrgebergte, bij wie U Israël niet liet binnengaan, toen zij uit het land Egypte kwamen, want zij trokken om hen heen en vernietigden hen niet,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk wat de legers van Ammon, Moab en het gebergte Seïr doen. U wilde niet dat onze voorouders die landen zouden binnenvallen toen zij uit Egypte kwamen. Daarom trokken zij er omheen en vernietigden hen niet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, zie de kinderen Ammons, en Moab, en die van het gebergte Seïr, door dewelken Gij Israël niet toeliet te trekken, als zij uit Egypteland togen, maar zij weken van hen, en verdelgden hen niet;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, zie de kinderen Ammons, en Moab, en die van het gebergte Seir, door dewelken Gij Israel niet toeliet te trekken, als zij uit Egypteland togen, maar zij weken van hen, en verdelgden hen niet;