2 Chronicles 20:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Josafat en zijn mannen plunderden de lijken. En ze vonden zoveel vee, kleren en kostbaarheden dat het te veel was om in één keer mee te nemen. Ze hadden er drie dagen voor nodig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Josafat en zijn volk aankwamen om hun buit te roven, troffen zij een grote hoeveelheid last dieren, bezittingen, kleding en kostbare voorwerpen bij hen aan, en zij plunderden voor zichzelf zoveel, dat zij het niet meer dragen konden. Drie dagen lang roofden zij de buit, zo groot was die.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna kwamen Josafat en zijn volk hun buit roven en vonden bij hen in overvloed zowel have als klederen en kostbaarheden; zij plunderden zoveel, dat het niet te dragen was; gedurende drie dagen waren zij bezig met het roven van de buit, zo groot was deze.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu trok Josafat met zijn volk er op af, om de buit te bemachtigen, en zij vonden bij hen een overvloed aan vee, klederen en kostbare voorwerpen. Ze ontnamen hun zoveel, dat ze het niet konden vervoeren; drie dagen waren ze bezig met het binnenhalen van de buit: zo geweldig was die.
Dutch 2007 (HTB)
Vervolgens gingen koning Josafat en zijn mannen het slagveld op om de lijken te plunderen en kwamen terug met bruikbare voorwerpen, kleding en kostbare spullen die zij op de lijken hadden buitgemaakt. Het was zoveel, dat zij drie dagen nodig hadden om alles met wagens weg te brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Josafat en zijn leger gingen eropaf om buit te halen en vonden op de talloze lijken een overvloed aan allerlei goederen en kostbaarheden. Ze plunderden zo veel dat ze het niet meer dragen konden. Drie dagen waren ze bezig om de hele buit mee te nemen, zo veel was het.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Josafat en zijn manschappen kwamen om hun buit te roven en zij troffen heel veel bezittingen, dode lichamen en kostbare voorwerpen bij hen aan en gristen van alles voor zichzelf weg, totdat zij het niet meer konden dragen. Drie dagen waren ze met plunderen bezig, zoveel was er.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vervolgens gingen koning Josafat en zijn mannen het slagveld op om de lijken te plunderen en kwamen terug met bruikbare voorwerpen, kleding en kostbare spullen die zij op de lijken hadden buitgemaakt. Het was zoveel dat zij drie dagen nodig hadden om alles met wagens weg te brengen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jósafat nu en zijn volk kwamen, om hun buit te roven, en zij vonden bij hen in menigte, zowel have en dode lichamen, als kostelijk gereedschap, en namen voor zich weg, totdat zij niet meer dragen konden; en zij roofden den buit drie dagen, want dies was veel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Josafat nu en zijn volk kwamen, om hun buit te roven, en zij vonden bij hen in menigte, zowel have en dode lichamen, als kostelijk gereedschap, en namen voor zich weg, totdat zij niet meer dragen konden; en zij roofden den buit drie dagen, want dies was veel.