2 Chronicles 20:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Josafat werd bang en besloot de Heer om raad te vragen. Hij zei dat de hele bevolking niet mocht eten, totdat de Heer geantwoord had.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Josafat werd bevreesd en hij richtte zich erop om de HEERE te zoeken. Hij riep een vasten uit in heel Juda.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen werd Josafat bevreesd en besloot de HERE te raadplegen; hij riep voor geheel Juda een vasten uit,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In zijn angst nam Josafat zijn toevlucht tot Jahweh, en kondigde voor heel Juda een vasten af.
Dutch 2007 (HTB)
Dit slechte nieuws verraste Josafat en hij besloot de HERE om hulp te smeken. Daarom liet hij afkondigen dat alle inwoners van Juda voor onbepaalde tijd moesten vasten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Josafat werd bang en besloot de Heer*** te zoeken. Hij kondigde een vasten af voor heel Juda.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Josafat werd bang en vestigde zijn blik op de HEERE om Hem te zoeken. Hij riep heel Juda op om te vasten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Josafat schrok erg van dit slechte nieuws en hij besloot de Here om hulp te smeken. Daarom liet hij afkondigen dat alle inwoners van Juda voor onbepaalde tijd moesten vasten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jósafat nu vreesde, en stelde zijn aangezicht, om den HEERE te zoeken; en hij riep een vasten uit in gans Juda.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Josafat nu vreesde, en stelde zijn aangezicht, om den HEERE te zoeken; en hij riep een vasten uit in gans Juda.