2 Chronicles 20:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij sprak met hem af om schepen te bouwen voor de handel met Tarsis. Ze bouwden die schepen in Ezeon-Geber.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij ging een verbintenis met hem aan om schepen te bouwen om naar Tarsis te varen. Zij bouwden schepen in Ezeon-Geber.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en sloot met hem een overeenkomst om schepen te bouwen voor de vaart op Tarsis. En zij bouwden schepen te Esjon-Geber.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en hij kwam met hem overeen, schepen te bouwen, die naar Tarsjisj zouden varen. De schepen werden inderdaad te Es-jon-Géber gebouwd.
Dutch 2007 (HTB)
Zij bouwden schepen in Ezéon-Géber die bestemd waren voor de vaart op Tarsis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij kwam met hem overeen schepen te bouwen voor de handel met Tarsis. Ze bouwden die schepen in Ezeon-Geber.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij verbond zich met hem om schepen te maken om naar Tarsis te varen en zij bouwden die schepen in Ezeon-Geber.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij bouwden schepen in Ezéon-Géber die bestemd waren voor de vaart op Tarsis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij vergezelschapte zich met hem, om schepen te maken, om naar Tharsis te gaan; en zij maakten de schepen te Ezeon-Géber.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij vergezelschapte zich met hem, om schepen te maken, om naar Tharsis te gaan; en zij maakten de schepen te Ezeon-Geber.