2 Chronicles 22:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna zocht hij Ahazia. Ze vonden hem in Samaria, waar hij zich had verborgen. Ze namen hem gevangen en brachten hem naar Jehu. Jehu liet hem doden. Hij werd begraven, uit respect voor zijn grootvader Josafat. Want Josafat had de Heer met zijn hele hart gediend. Toen had van Ahazia's familie niemand nog genoeg macht om het land te regeren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna zocht hij Ahazia, en zij namen hem gevangen toen hij zich had schuilgehouden in Samaria. En zij brachten hem naar Jehu en doodden hem. Wel begroeven zij hem, want zij zeiden: Hij is de zoon van Josafat, die de HEERE met heel zijn hart gezocht heeft. Toen had het huis van Ahazia niemand meer die krachtig genoeg was voor het koningschap.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zocht Achazja. Men nam hem gevangen, toen hij zich verborgen had te Samaria, voerde hem naar Jehu en bracht hem ter dood; maar men begroef hem, want men zeide: Hij is de zoon van Josafat, die de HERE zocht met zijn ganse hart. En het huis van Achazja had niemand, die in staat was te regeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna liet hij Achazjáhoe zoeken. Men nam hem gevangen in Samaria, waar hij zich verborgen had, en bracht hem voor Jehoe, die hem ter dood liet brengen. Men begroef hem echter, omdat men er rekening mee hield, dat hij een zoon was van Josafat, die Jahweh van ganser harte had vereerd. Nu was er in het huis van Achazjáhoe niemand meer in staat, de regering te aanvaarden.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna gingen de mannen van Jehu op zoek naar Ahazia en vonden hem in de stad Samaria, waar hij zich had verborgen. Zij brachten hem naar Jehu, die hem doodde. Desondanks kreeg Ahazia een normale begrafenis, want hij was tenslotte een kleinzoon van koning Josafat, een man die de HERE met toewijding had gediend. Niemand van Ahazia's familie had voldoende macht om het koningschap over te nemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna zocht hij Ahazia. Ze grepen hem in Samaria, waar hij zich verborgen had. Ze brachten hem naar Jehu, die hem liet doden. Hij werd wel begraven, want ze zeiden: "Hij is tenslotte de [klein]zoon van Josafat, die met zijn hele hart de Heer*** zocht." Toen was er van het huis van Ahazia niemand meer die voldoende macht had voor het koningschap.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna zocht hij Ahazia. Zij kregen hem te pakken, terwijl hij zich in Samaria verborgen hield, en zij brachten hem bij Jehu en doodden hem en begroeven hem, want, zeiden zij: “Hij is de zoon van Josafat, die de HEERE met heel zijn hart heeft gezocht.” Zo bleef er van het huis van Ahazia niemand meer over die krachtig genoeg was voor het koningschap.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna gingen de mannen van Jehu op zoek naar Ahazia en vonden hem in de stad Samaria, waar hij zich had verborgen. Zij brachten hem naar Jehu, die hem doodde. Desondanks kreeg Ahazia een normale begrafenis, want hij was tenslotte een kleinzoon van koning Josafat, een man die de Here met toewijding had gediend. Niemand van Ahaziaʼs familie was in staat om het koningschap over te nemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zocht hij Aházia, en zij kregen hem (want hij was verstoken in Samaria), en zij brachten hem tot Jehu, en zij doodden hem, en begroeven hem; want zij zeiden: Hij is de zoon van Jósafat, die den HEERE met zijn ganse hart gezocht heeft. Zo had het huis van Aházia niemand, die kracht behield tot het koninkrijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zocht hij Ahazia, en zij kregen hem (want hij was verstoken in Samaria), en zij brachten hem tot Jehu, en zij doodden hem, en begroeven hem; want zij zeiden: Hij is de zoon van Josafat, die den HEERE met zijn ganse hart gezocht heeft. Zo had het huis van Ahazia niemand, die kracht behield tot het koninkrijk.