2 Chronicles 24:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen gingen niet meer naar de tempel van de Heer, de God van hun voorouders. Ze aanbaden heilige palen en godenbeelden. Het was hun schuld dat God erg boos werd op Juda en Jeruzalem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij verlieten het huis van de HEERE, de God van hun vaderen, en dienden de gewijde palen en de afgoden. Vanwege deze schuld van hen rustte er grote toorn op Juda en Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij verlieten het huis van de HERE, de God hunner vaderen, en dienden de gewijde palen en de afgodsbeelden, zodat er toorn kwam over Juda en Jeruzalem wegens deze schuld van hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en men begon de tempel van Jahweh, den God hunner vaderen, te verwaarlozen, en de heilige palen en de afgodsbeelden te vereren. Om deze misdaad kwam er een strafgericht over Juda en Jerusalem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men begon het huis van de Heer***, de God van hun voorvaders, te verwaarlozen en ging heilige palen en afgoden aanbidden. Omdat ze hiermee grote schuld op zich laadden, rustte er hevige toorn op Juda en Jeruzalem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij verlieten het Huis van de HEERE, de GOD van hun vaderen, en dienden de geluksgodinnen en de afgodsbeelden. Toen kwam er een hevige uitbarsting van toorn over Juda en Jeruzalem, omdat zij zich hieraan schuldig hadden gemaakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo verlieten zij het huis des HEEREN, des Gods hunner vaderen, en dienden de bossen en de afgoden; toen was een grote toornigheid over Juda en Jeruzalem, om deze hun schuld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo verlieten zij het huis des HEEREN, des Gods hunner vaderen, en dienden de bossen en de afgoden; toen was een grote toornigheid over Juda en Jeruzalem, om deze hun schuld.