2 Chronicles 24:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Arameeërs lieten Joas zwaargewond achter en vertrokken naar hun land. Toen smeedden Joas' dienaren een samenzwering tegen hem, omdat hij de zoon van de hogepriester Jojada had laten doden. Ze vermoordden hem in zijn bed. Hij werd begraven in de 'Stad van David,' maar niet bij de andere koningen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij van hem weggetrokken waren — want zij hadden hem ernstig ziek achtergelaten — spanden zijn dienaren, vanwege het bloed van de zonen van de priester Jojada, tegen hem samen, en zij doodden hem op zijn bed, en hij stierf. Zij begroeven hem in de stad van David, maar zij begroeven hem niet in de graven van de koningen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij van hem weggetrokken waren – zij lieten hem namelijk in een ernstige ziekte achter – maakten zijn dienaren een samenzwering tegen hem wegens het bloed van de zoon van de priester Jojada; zij sloegen hem op zijn bed dood en hij stierf. Men begroef hem in de stad Davids, maar niet in de graven der koningen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zij van hem waren weggetrokken, en hem onder hevige pijnen hadden achtergelaten, spanden zijn hovelingen samen, om het bloed van den zoon van den priester Jehojada te wreken, en vermoordden hem op zijn bed. Zo stierf hij. Men begroef hem in de Davidstad, maar niet in de graven der koningen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de Syriërs zich terugtrokken en Joas zwaargewond achterlieten, besloten zijn eigen medewerkers hem te doden omdat hij de zoon van de priester Jojada had laten vermoorden. Zij vermoordden hem terwijl hij in bed lag en begroeven hem in de Stad van David, maar niet op de koninklijke begraafplaats.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de Arameeërs zich terugtrokken, lieten ze Joas zwaargewond achter. En Joas' dienaren smeedden een samenzwering tegen hem, omdat hij de zoon van de priester Jojada had laten doden, en zij vermoordden hem in zijn bed. Hij werd bijgezet in de Davidsstad, maar niet in de graven van de koningen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij van hem weggetrokken waren - ze lieten hem namelijk zwaar ziek achter - spanden zijn dienaren tegen hem samen vanwege het bloed vergieten onder de zonen van de priester Jehojada. Zij sloegen hem dood op zijn bed, zodat hij stierf. Zij begroeven hem in de stad van David, maar zij begroeven hem niet in de graven van de koningen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de Syriërs zich terugtrokken en Joas zwaargewond achterlieten, besloten zijn eigen medewerkers hem te doden omdat hij de zoon van de priester Jojada had laten vermoorden. Zij vermoordden hem terwijl hij in bed lag en begroeven hem in de Stad van David, maar niet op de koninklijke begraafplaats.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En toen zij van hem getogen waren (want zij lieten hem in grote krankheden), maakten zijn knechten, om het bloed der zonen van den priester Jójada, een verbintenis tegen hem, en zij sloegen hem dood op zijn bed, dat hij stierf; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar zij begroeven hem niet in de graven der koningen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En toen zij van hem getogen waren (want zij lieten hem in grote krankheden), maakten zijn knechten, om het bloed der zonen van den priester Jojada, een verbintenis tegen hem, en zij sloegen hem dood op zijn bed, dat hij stierf; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar zij begroeven hem niet in de graven der koningen.