2 Chronicles 24:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij liet de priesters en Levieten bij zich komen. Hij zei tegen hen: "Ga alle steden van Juda langs en haal geld bij de mensen op. Daarmee gaan we de komende jaren de tempel van de Heer repareren. Ik wil dat jullie hier haast mee maken." Maar ze deden niets.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij riep de priesters en de Levieten bijeen, en zei tegen hen: Trek naar de steden van Juda, en breng geld van heel Israël bijeen om het huis van uw God te herstellen, wat van jaar tot jaar nodig is. Wat u betreft, zet spoed achter deze zaak. De Levieten haastten zich echter niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij riep de priesters en de Levieten bijeen en zeide tot hen: Trekt uit naar de steden van Juda en verzamelt uit geheel Israël geld om het huis van uw God elk jaar te herstellen. Zet spoed achter deze zaak. Maar de Levieten deden het niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij riep de priesters en levieten bijeen, en zeide tot hen: Ge moet naar de steden van Juda gaan, en geld bij heel Israël ophalen, om van jaar tot jaar de tempel van uw God te kunnen herstellen. Zet spoed achter het werk. Maar de levieten zetten geen spoed achter het werk.
Dutch 2007 (HTB)
Hij riep de priesters en de Levieten bij zich en gaf zijn instructies: "Breng een bezoek aan alle steden van Juda en haal het jaarlijkse geld bijeen voor het bouwfonds, zodat we de tempel in een goede staat kunnen houden. Wacht daar niet mee, doe het nu." Maar de Levieten namen er alle tijd voor.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom ontbood hij de priesters en Levieten en zei tegen hen: "Ga de steden van Juda langs en haal in heel Israël geld op om daarmee de komende jaren het huis van jullie God te herstellen. Maak hier haast mee."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij liet de priesters en de Levieten bijeenkomen en zei tegen hen: “Ga de steden van Juda langs en zamel van heel Israël een jaarlijkse bijdrage aan zilver geld in om het Huis van jullie GOD te herstellen. Maak haast met deze zaak!” Maar de Levieten maakten geen haast.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij riep de priesters en de Levieten bij zich en gaf hun de volgende instructies: ‘Breng een bezoek aan alle steden van Juda en haal het jaarlijkse geld bijeen voor het bouwfonds, zodat we de tempel in een goede staat kunnen houden. Wacht daar niet mee, doe het nu.’ Maar de Levieten namen er alle tijd voor.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo vergaderde hij de priesteren en de Levieten, en zeide tot hen: Trekt uit tot de steden van Juda, en vergadert geld van het ganse Israël, om het huis uws Gods te beteren van jaar tot jaar; en gijlieden, haast tot deze zaak; maar de Levieten haastten niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo vergaderde hij de priesteren en de Levieten, en zeide tot hen: Trekt uit tot de steden van Juda, en vergadert geld van het ganse Israel, om het huis uws Gods te beteren van jaar tot jaar; en gijlieden, haast tot deze zaak; maar de Levieten haastten niet.