2 Chronicles 25:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook namen ze 10.000 mannen gevangen. Ze brachten hen naar een hoge rots en gooiden hen daar naar beneden, zodat ze te pletter vielen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder voerden de Judeeërs nog tienduizend anderen als gevangenen levend weg, brachten hen naar de top van de rots, en wierpen hen van de top van de rots af, zodat zij allen opengereten werden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook voerden de Judeeërs tienduizend man gevangenen levend weg en brachten hen op de top van een rots en wierpen hen van de top der rots, zodat zij allen verpletterd werden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tienduizend anderen vielen de Judeërs levend in handen; zij brachten hen boven op een rots, en wierpen ze van boven van de rots naar beneden, zodat ze allen te pletter vielen.
Dutch 2007 (HTB)
Nog eens 10.000 mannen werden gevangen genomen, naar de rand van een afgrond gebracht en naar beneden gegooid, waar zij te pletter vielen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook namen de Judeeërs 10.000 man levend gevangen, brachten hen naar de top van een hoge rots en gooiden hen daar naar beneden, zodat ze te pletter vielen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook namen de zonen van Juda tienduizend man levend gevangen. Zij namen hen mee naar de top van een rotsklip en duwden hen van de top van de rotsklip af. Zij vielen allemaal te pletter.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nog eens tienduizend mannen werden gevangengenomen, naar de rand van een afgrond gebracht en naar beneden gegooid, waar zij te pletter vielen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daartoe vingen de kinderen van Juda tien duizend levend, en brachten ze op de hoogte der steenrots, en stieten hen van de spits der steenrots af, dat zij allen barstten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daartoe vingen de kinderen van Juda tien duizend levend, en brachten ze op de hoogte der steenrots, en stieten hen van de spits der steenrots af, dat zij allen barstten.