2 Chronicles 25:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Amazia liet hem niet uitspreken maar zei tegen hem: "Heb ik jou soms om raad gevraagd? Houd je mond, anders laat ik je doden." Toen hield de profeet zijn mond en zei: "Ik merk dat God heeft besloten om u te vernietigen. Want u wil niet naar me luisteren."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde echter toen deze tot hem sprak, dat hij tegen hem zei: Heeft men u tot raadgever van de koning aangesteld? Houdt u daarmee op! Waarom zou men u doden? Toen hield de profeet op, en zei: Ik merk dat God besloten heeft u te gronde te richten, omdat u dit gedaan hebt en niet naar mijn raad hebt geluisterd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar terwijl deze tot hem sprak, zeide hij tot hem: Heeft men u tot raadsman van de koning aangesteld? Houd op, waarom zou men u doden? Toen hield de profeet op en zeide: Ik bemerk, dat God besloten heeft u in het verderf te storten; omdat gij dit doet en niet naar mijn raad luistert.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar hij onderbrak den spreker, en beet hem toe: Hebben wij u soms tot koninklijk raadsheer aangesteld? Houd uw mond, anders slaat men u neer. De profeet berustte, maar sprak eerst nog: Ik weet, dat Jahweh besloten heeft, u in het verderf te storten, omdat gij aldus hebt gehandeld, en niet naar mijn raad hebt geluisterd.
Dutch 2007 (HTB)
"Heb ik u soms om advies gevraagd?" zei de koning op hoge toon. "Houd uw mond, anders laat ik u doden!" De profeet ging weg, maar niet zonder een laatste waarschuwing te uiten: "Ik weet dat God heeft besloten u te vernietigen, omdat u deze afgoden vereert en niet naar mijn raad hebt geluisterd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Amazia liet hem niet uitspreken maar zei tegen hem: "Ben jij soms aangesteld als raadsman van de koning? Zwijg, anders laat ik je doden." Toen ging de profeet niet verder en zei: "Ik merk dat God besloten heeft u te gronde te richten, omdat u dit hebt gedaan en u niet naar mijn raad wilt luisteren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen hij zo tot hem sprak, zei hij tegen hem: “Heeft men jou als raadgever van de koning aangesteld? Houd op, waarom zou men je dood slaan?” Toen hield de profeet op en zei: “Ik merk dat GOD besloten heeft u om het leven te brengen, omdat u dit gedaan hebt en niet naar mijn raad geluisterd hebt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Heb ik u soms om advies gevraagd?’ zei de koning op hoge toon. ‘Houd uw mond, anders laat ik u doden!’ De profeet ging weg, maar niet zonder een laatste waarschuwing te uiten: ‘Ik weet dat God heeft besloten u te vernietigen, omdat u deze afgoden vereert en niet naar mijn raad hebt geluisterd.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als hij tot hem sprak, dat hij hem zeide: Heeft men u tot des konings raadgever gesteld? Houd gij op; waarom zouden zij u slaan? Toen hield de profeet op, en zeide: Ik merk, dat God besloten heeft u te verderven, dewijl gij dit gedaan, en naar mijn raad niet gehoord hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als hij tot hem sprak, dat hij hem zeide: Heeft men u tot des konings raadgever gesteld? Houd gij op; waarom zouden zij u slaan? Toen hield de profeet op, en zeide: Ik merk, dat God besloten heeft u te verderven, dewijl gij dit gedaan, en naar mijn raad niet gehoord hebt.