2 Chronicles 25:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Amazia niet langer de Heer diende, smeedde in Jeruzalem een aantal mannen een samenzwering tegen hem. Daarom vluchtte hij naar Lachis. Maar ze achtervolgden hem en vermoordden hem in Lachis.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vanaf de tijd dat Amazia van achter de HEERE afweek, smeedde men een samenzwering tegen hem in Jeruzalem, zodat hij naar Lachis vluchtte; maar zij stuurden mannen achter hem aan tot Lachis en doodden hem daar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van de tijd af, dat Amasja afweek van de HERE, smeedde men te Jeruzalem een samenzwering tegen hem. En hij vluchtte naar Lakis. Maar men liet hem achternazetten naar Lakis en daar doden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van het ogenblik af, dat Amas-jáhoe van Jahweh was afgevallen, werd er in Jerusalem tegen hem samengezworen. Hij moest naar Lakisj vluchten; maar men achterhaalde hem in Lakisj en vermoordde hem daar.
Dutch 2007 (HTB)
Vanaf de tijd dat Amazia God de rug toekeerde, probeerden zijn onderdanen in Jeruzalem voortdurend een complot tegen hem te smeden. Tenslotte moest hij naar Lachis vluchten, maar zij gingen hem achterna en doodden hem daar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat Amazia de Heer*** niet langer volgde, werd er in Jeruzalem een samenzwering tegen hem gesmeed, maar hij vluchtte naar Lachis. Ze achtervolgden hem echter naar Lachis en vermoordden hem daar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vanaf de tijd dat Amazia van achter de HEERE afweek, smeedden zij een samenzwering tegen hem in Jeruzalem, maar hij vluchtte naar Lachis. Toen zonden zij mannen achter hem aan naar Lachis en doodden hem daar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vanaf de tijd dat Amazia God de rug toekeerde, probeerden zijn onderdanen in Jeruzalem voortdurend een complot tegen hem te smeden. Ten slotte moest hij naar Lachis vluchten, maar zij gingen hem achterna en doodden hem daar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van den tijd nu af, dat Amázia afgeweken was van achter den HEERE, zo maakten zij in Jeruzalem een verbintenis tegen hem; doch hij vluchtte naar Lachis. Toen zonden zij hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van den tijd nu af, dat Amazia afgeweken was van achter den HEERE, zo maakten zij in Jeruzalem een verbintenis tegen hem; doch hij vluchtte naar Lachis. Toen zonden zij hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar.