2 Chronicles 25:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna riep Amazia alle mannen uit Juda en Benjamin bijeen. Hij deelde hen in volgens de families waar ze bij hoorden, en wees aanvoerders van duizend mannen en van honderd mannen aan. Hij liet alle mannen van 20 jaar en ouder oproepen. Zo bleek dat hij een leger van 300.000 mannen had. Zij konden omgaan met speer en schild.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep Amazia Juda bijeen, en stelde hen op, ingedeeld naar families, met bevelhebbers over duizend en bevelhebbers over honderd, uit heel Juda en Benjamin. Hij monsterde hen, van twintig jaar oud en daarboven, en trof driehonderdduizend van de beste mannen aan, die met het leger uittrokken, die speer en schild hanteerden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna riep Amasja Juda bijeen en stelde het op naar de families, naar de oversten der duizenden en naar de oversten der honderden van geheel Juda en Benjamin; hij telde hen, van twintig jaar oud en daarboven, en bevond, dat er driehonderdduizend krijgers waren, die in het leger konden uitrukken, die speer en schild hanteerden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Amas-jáhoe riep Juda bijeen, en deelde hen in naar families, onder bevelhebbers van duizend en honderd; en toen hij de manschappen van boven de twintig jaar gemonsterd had, bevond hij, dat er driehonderdduizend uitgelezen weerbare mannen waren, gewapend met schild en lans.
Dutch 2007 (HTB)
Amazia ging ook over tot een reorganisatie van het leger en wees legerofficieren aan voor elke familie uit Juda en Benjamin. Daarna hield hij een telling en kwam tot de slotsom dat hij kon beschikken over 300.000 mannen van twintig jaar en ouder. Deze waren allemaal goed geoefend en konden uitstekend overweg met de speer en het grote schild. Tevens trok hij ongeveer 3000 kilo zilver uit om 100.000 ervaren huurlingen uit Israël te werven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna riep Amazia heel Juda bijeen en deelde hen naar familie in onder aanvoerders over duizend en over honderd. Dit deed hij met heel Juda en Benjamin. Hij monsterde de mannen van 20 jaar en ouder en bleek over 300.000 weerbare mannen te beschikken, geoefende krijgslieden met speer en schild.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Amazia bracht Juda bijeen en stelde hen op overeenkomstig de families, met de oversten over duizend en de oversten over honderd voor heel Juda en Benjamin. Hij monsterde hen, van twintig jaar oud en daarboven, en vond onder hen driehonderdduizend man die geschikt waren om met het leger uit te trekken en om speer en groot schild te hanteren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Amazia ging ook over tot een reorganisatie van het leger en wees legerofficieren aan voor elke familie uit Juda en Benjamin. Daarna hield hij een telling en kwam tot de slotsom dat hij kon beschikken over driehonderdduizend mannen van twintig jaar en ouder. Deze waren allemaal goed geoefend en konden uitstekend overweg met de speer en het grote schild. Tevens trok hij ongeveer drieduizend kilo zilver uit om honderdduizend ervaren huurlingen uit Israël te werven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Amázia vergaderde Juda, en stelde hen, naar de huizen der vaderen, tot oversten van duizenden en tot oversten van honderden, door gans Juda en Benjamin; en hij monsterde hen, van twintig jaren oud en daarboven, en vond hen driehonderd duizend uitgelezenen, uittrekkende ten heire, handelende spies en rondas.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Amazia vergaderde Juda, en stelde hen, naar de huizen der vaderen, tot oversten van duizenden en tot oversten van honderden, door gans Juda en Benjamin; en hij monsterde hen, van twintig jaren oud en daarboven, en vond hen driehonderd duizend uitgelezenen, uittrekkende ten heire, handelende spies en rondas.