2 Chronicles 26:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook bouwde hij wachttorens in de woestijn. Verder groef hij een groot aantal waterputten, omdat hij veel vee had op de vlakte en op de velden. Hij had veel boeren en wijnboeren op de bergen en in de dalen, want hij hield van de landbouw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij bouwde ook torens in de woestijn, en hakte veel putten uit, omdat hij veel vee had, zowel in het Laagland als op de hoogvlakte. Hij had akkerbouwers en wijnbouwers op de bergen en op de vruchtbare velden, want hij was een liefhebber van de land bouw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook bouwde hij torens in de woestijn en hieuw veel putten uit, omdat hij veel vee bezat, zowel in de Laagte als op de Hoogvlakte; verder had hij landbouwers en wijngaardeniers op de bergen en in het vruchtbare land, want hij hield van de landbouw.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ook bouwde hij torens in de woestijn. Bovendien liet hij een groot aantal bronnen slaan; want hij bezat een grote veestapel, en had landbouwers in de kustvlakte en op de hoogvlakte, en wijngaardeniers op het gebergte en de Karmel; hij was namelijk een liefhebber van landbouw.
Dutch 2007 (HTB)
Tevens bouwde hij torens in de Negeb en sloeg waterputten voor de grote kudden vee, die hij in de dalen en op de vlakten hield. Hij was een man met een voorliefde voor de landbouw en bezat heel wat boerderijen en wijngaarden, zowel op de berghellingen als in de vruchtbare vlakten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook bouwde hij wachttorens in de woestijn. Hij groef een groot aantal waterputten, omdat hij een grote veestapel had in de dalen en op de vlakte. Er werkten veel boeren en wijnboeren voor hem op de bergen en op de vruchtbare grond, want hij hield van de landbouw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij bouwde ook torens in de woestijn en hakte veel putten uit, omdat hij veel vee had, zowel in het Laagland als in de vlakte. Hij had akkerlieden en wijngaardeniers op de bergen en op de vruchtbare velden, want hij was een liefhebber van de landbouw.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tevens bouwde hij torens in de Negev en sloeg waterputten voor de grote kudden vee die hij in de dalen en op de vlakten hield. Hij was een man met een voorliefde voor de landbouw en bezat heel wat boerderijen en wijngaarden, zowel op de berghellingen als in de vruchtbare vlakten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij bouwde ook torens in de woestijn, en hieuw vele putten uit, overmits hij veel vee had, beide in de laagten en in de effene velden; akkerlieden en wijngaardeniers op de bergen en op de vruchtbare velden; want hij was een liefhebber van den land bouw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij bouwde ook torens in de woestijn, en hieuw vele putten uit, overmits hij veel vee had, beide in de laagten en in de effene velden; akkerlieden en wijngaardeniers op de bergen en op de vruchtbare velden; want hij was een liefhebber van den land bouw.