2 Chronicles 29:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de priesters slachtten ze en wierpen het bloed daarvan als vergevings-offer rondom tegen het altaar. Daarmee vroegen ze om vergeving voor het hele volk Israël. Want de koning had bevolen dat het een brand-offer en een vergevings-offer voor heel Israël zou zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de priesters slachtten ze en offerden het bloed ervan als zondoffer op het altaar, om verzoening te doen voor heel Israël, want de koning had dat brandoffer en dat zondoffer voor heel Israël bevolen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de priesters slachtten ze en offerden het bloed daarvan als zondoffer op het altaar, om over geheel Israël verzoening te doen, want de koning had bevolen, dat het een brandoffer en een zondoffer voor geheel Israël zou zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en de priesters slachtten ze, en offerden het bloed als een zondeoffer op het altaar, om vergiffenis te verkrijgen voor geheel Israël; want voor geheel Israël had de koning het brandoffer en het zondeoffer bestemd.
Dutch 2007 (HTB)
De priesters slachtten de bokken en goten het bloed als een zondoffer op het altaar om verzoening te doen voor heel Israël. De koning had uitdrukkelijk gezegd dat het brand en het zondoffer voor het hele volk Israël moesten worden gebracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De priesters slachtten ze en met het bloed op het altaar brachten ze reiniging van zonde tot stand en deden ze verzoening voor heel Israël, want de koning had bevolen dat dit brandoffer een zondeoffer voor heel Israël zou zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De priesters slachtten die en met het bloed ervan ontzondigden zij het altaar voor de verzoening van heel Israël, want de koning had dat brandoffer en dat zondoffer voor heel Israël bevolen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De priesters slachtten de bokken en goten het bloed als een zondoffer op het altaar om verzoening te doen voor heel Israël. De koning had uitdrukkelijk gezegd dat het brandoffer en het zondoffer voor het hele volk Israël moesten worden gebracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de priesteren slachtten ze, en ontzondigden met derzelver bloed op het altaar, om verzoening te doen voor het ganse Israël; want de koning had dat brandoffer en dat zondoffer voor gans Israël bevolen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de priesteren slachtten ze, en ontzondigden met derzelver bloed op het altaar, om verzoening te doen voor het ganse Israel; want de koning had dat brandoffer en dat zondoffer voor gans Israel bevolen.