2 Chronicles 30:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De boodschappers reisden zo snel als ze konden heel Israël en Juda door. Ze hadden brieven van de koning en zijn ambtenaren bij zich. In de brieven stond: "Israëlieten, kom terug bij de Heer, de God van Abraham, Isaäk en Jakob. Dan zal Hij terugkomen bij jullie die door de koningen van Assur in ons land zijn overgelaten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De ijlboden gingen door heel Israël en Juda op weg met de brieven van de hand van de koning en zijn leiders, overeenkomstig het gebod van de koning. Zij zeiden: Israëlieten, bekeer u tot de HEERE, de God van Abraham, Izak en Israël. Dan zal Hij terugkeren tot de ontkomenen die van u overgebleven zijn uit de hand van de koningen van Assyrië.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De ijlboden nu gingen met de brieven van de koning en zijn oversten door geheel Israël en Juda, en zeiden overeenkomstig het gebod des konings: Israëlieten, keert weder tot de HERE, de God van Abraham, Isaak en Israël, dan zal Hij wederkeren tot de ontkomenen, die u overgebleven zijn uit de macht van de koningen van Assur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De boden, met de brieven van de hand des konings en zijner beambten, trokken dus heel Israël en Juda door, zoals de koning bepaald had, en zeiden: Israëlieten, bekeert u tot Jahweh, den God van Abraham, Isaäk en Israël, opdat Hij zich kere tot u, tot de Rest, die aan de hand van de koningen van Assjoer zijt ontsnapt.
Dutch 2007 (HTB)
"Keer terug tot de HERE, de God van Abraham, Isaäk en Israël", luidde de brief van de koning, "zodat Hij terugkeert naar ons, die uit de macht van de koningen van Assyrië zijn ontsnapt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ijlboden gingen heel Israël en Juda rond met de brieven van de koning en de leiders, waarin overeenkomstig het bevel van de koning stond: "Israëlieten, keer allemaal terug naar de Heer***, de God van Abraham, Isaäk en Jakob, dan zal Hij terugkeren naar jullie die ontkomen zijn aan de koningen van Assur.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De snelboden gingen met de brieven van de koning en van zijn vorsten in de hand door heel Israël en Juda en handelden volgens het bevel van de koning, en zeiden: “Jullie, zonen van Israël, bekeer je tot de HEERE, de GOD van Abraham, Izak en Israël, dan zal Hij zich wenden tot degenen die uit de hand van de koningen van Assyrië ontkomen zijn, tot hen die bij jullie overgebleven zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Keer terug tot de Here, de God van Abraham, Isaak en Israël,’ luidde de brief van de koning, ‘zodat Hij terugkeert naar ons, die uit de macht van de koningen van Assyrië zijn ontsnapt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De lopers dan gingen henen met de brieven van de hand des konings en zijner vorsten, door gans Israël en Juda, en naar het gebod des konings, zeggende: Gij, kinderen Israëls, bekeert u tot den HEERE, den God van Abraham, Izak en Israël, zo zal Hij Zich keren tot de ontkomenen, die ulieden overgebleven zijn uit de hand der koningen van Assyrië.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De lopers dan gingen henen met de brieven van de hand des konings en zijner vorsten, door gans Israel en Juda, en naar het gebod des konings, zeggende: Gij, kinderen Israels, bekeert u tot den HEERE, den God van Abraham, Izak en Israel, zo zal Hij Zich keren tot de ontkomenen, die ulieden overgebleven zijn uit de hand der koningen van Assyrie.