2 Chronicles 32:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Sanherib had ook een brief geschreven waarin hij de Heer, de God van Israël, beledigde. Ook daarin stond: "De God van Hizkia zal zijn volk niet uit mijn macht kunnen redden. Want dat konden de goden van de andere volken ook niet."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook schreef hij brieven om de HEERE, de God van Israël, te honen en over Hem te zeggen: Zoals de goden van de volken van de landen, die hun volk uit mijn hand niet gered hebben, zo zal de God van Hizkia Zijn volk niet uit mijn hand redden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook had hij een brief geschreven, waarin hij de HERE, de God van Israël, hoonde en van Hem zeide: Evenmin als de goden van de volken der andere landen hun volk uit mijn macht gered hebben, zal de God van Jechizkia zijn volk redden uit mijn macht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook schreef hij een brief, waarin hij Jahweh hoonde, Israëls God, en waarin hij schimpte: Evenmin als de goden van de andere volken der aarde hun volk hebben kunnen redden uit mijn macht, evenmin zal de God van Ezekias zijn volk uit mijn macht kunnen redden.
Dutch 2007 (HTB)
Koning Sanherib liet het niet hierbij, maar stuurde ook brieven waarin hij de HERE, de God van Israël, belachelijk maakte. "De goden van alle andere volken slaagden er niet in hun volken uit mijn handen te redden en ook de God van Hizkia zal dat niet lukken", schreef hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sanherib had ook een brief geschreven waarin hij de Heer***, de God van Israël, bespotte en beledigde: "Net zoals de goden van de andere rijken hun volk niet uit mijn macht hebben gered, zo zal de God van Jehizkia zijn volk evenmin uit mijn macht redden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook schreef hij brieven om de HEERE, de GOD van Israël, te honen en om daarin over Hem te spreken en te zeggen: “Zoals de goden van de volken van de landen, die hun volk niet uit mijn hand hebben kunnen redden, zo zal de GOD van Hizkia zijn volk niet uit mijn hand kunnen redden!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Koning Sanherib liet het hier niet bij, maar stuurde ook brieven waarin hij de Here, de God van Israël, belachelijk maakte. ‘De goden van alle andere volken slaagden er niet in hun volken uit mijn handen te redden en ook de God van Hizkia zal dat niet lukken,’ schreef hij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook schreef hij brieven, om den HEERE, den God Israëls, te honen en om tegen Hem te spreken, zeggende: Gelijk de goden van de natiën der landen, die hun volk uit mijn hand niet gered hebben, alzo zal de God van Jehizkía Zijn volk uit mijn hand niet redden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook schreef hij brieven, om den HEERE, den God Israels, te honen en om tegen Hem te spreken, zeggende: Gelijk de goden van de natien der landen, die hun volk uit mijn hand niet gered hebben, alzo zal de God van Jehizkia Zijn volk uit mijn hand niet redden.