2 Chronicles 32:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze riepen hun beledigingen luid in het Judees tegen de mannen op de muur, om hen bang te maken. Want ze hoopten daardoor de stad te kunnen veroveren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij riepen met luide stem in het Judees tegen het volk van Jeruzalem dat op de stads muur stond, om het bang te maken en schrik aan te jagen, zodat zij de stad zouden kunnen innemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij riepen met luide stem in het Judees tot het volk van Jeruzalem op de muur, om hen bevreesd te maken en hen te verschrikken, opdat zij de stad zouden kunnen innemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hardop riepen zij het ook in het joods tot het volk van Jerusalem op de muur, om het schrik aan te jagen en wankelmoedig te maken, en zo de stad te veroveren.
Dutch 2007 (HTB)
De boodschappers die de brieven brachten, riepen in het Hebreeuws dreigementen naar de mensen op de stadsmuren, in een poging hun moreel te ondermijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze schreeuwden luid in het Judees naar de Jeruzalemmers op de muur, om hen angst aan te jagen en paniek te zaaien. Zo hoopten ze de stad te kunnen innemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij schreeuwden luidkeels in het Judees tegen het volk van Jeruzalem dat op de muur stond, om hen bang te maken en hen in verwarring te brengen, opdat zij de stad zouden kunnen innemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De boodschappers die de brieven brachten, riepen in het Hebreeuws dreigementen naar de mensen op de stadsmuren, in een poging hun moreel te ondermijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij riepen met luider stem, in het Joods, tegen het volk van Jeruzalem, dat op den muur was, om die bevreesd te maken en die te beroeren, opdat zij de stad mochten innemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij riepen met luider stem, in het Joods, tegen het volk van Jeruzalem, dat op den muur was, om die bevreesd te maken en die te beroeren, opdat zij de stad mochten innemen.