2 Chronicles 32:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen stuurde de Heer een engel die het hele leger van de koning van Assur doodde. Alle aanvoerders en mannen werden gedood. Tot zijn schande moest de koning toen teruggaan naar zijn land. En toen hij op een keer de tempel van zijn god binnenging, staken zijn eigen zonen hem met hun zwaard dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zond de HEERE een engel, die alle strijdbare helden, leiders en bevelhebbers in het legerkamp van de koning van Assyrië uitroeide. Zo is hij in openlijke schande naar zijn eigen land teruggekeerd. Toen hij het huis van zijn god binnengegaan was, velden zij die uit zijn lichaam voortgekomen waren, hem daar met het zwaard neer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zond de HERE een engel, die alle krijgshelden, vorsten en oversten in de legerplaats van de koning van Assur verdelgde, zodat hij met beschaamd gelaat naar zijn land terugkeerde. Eens, toen hij het huis van zijn god was binnengegaan, hebben zijn eigen zonen hem daar met het zwaard geveld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zond Jahweh een engel, die alle strijders, bevelhebbers en voormannen in het kamp van den koning van Assjoer verdelgde, zodat hij met beschaamde kaken naar zijn land moest terugkeren, en daar door zijn eigen kinderen met het zwaard werd doodgestoken, terwijl hij de tempel van zijn god binnentrad.
Dutch 2007 (HTB)
En de HERE stuurde een engel, die het Assyrische leger met al zijn officieren en bevelhebbers vernietigde. Overladen met schande keerde koning Sanherib daarop terug naar zijn land. En toen hij de tempel van zijn god binnenging, werd hij met een zwaard vermoord door enkele van zijn eigen zonen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zond de Heer*** een engel, die alle krijgslieden, aanvoerders en bevelhebbers in het legerkamp van de koning van Assur doodde. Tot zijn schande moest de koning naar zijn land terugkeren. En toen hij op een keer de tempel van zijn god binnenging, werd hij door zijn eigen zonen met het zwaard gedood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De HEERE zond de engel, die alle strijdbare helden, leiders en oversten in het legerkamp van de koning van Assyrië wegvaagde. Met schaamte op het gelaat keerde de koning naar zijn land terug en toen hij het huis van zijn god binnenging, hebben degenen die uit zijn eigen lichaam voortgekomen waren, hem daar met het zwaard geveld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En de Here stuurde een engel, die het Assyrische leger met al zijn officieren en bevelhebbers vernietigde. Overladen met schande keerde koning Sanherib daarop terug naar zijn land. En toen hij de tempel van zijn god binnenging, werd hij met een zwaard vermoord door enkele van zijn eigen zonen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de HEERE zond een engel, die alle strijdbare helden, en vorsten, en oversten in het leger des konings van Assyrië verdelgde. Zo is hij met schaamte des aangezichts in zijn land wedergekeerd; en als hij in het huis zijns gods ingegaan was, zo velden hem daar met het zwaard, die uit zijn lijf voortgekomen waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de HEERE zond een engel, die alle strijdbare helden, en vorsten, en oversten in het leger des konings van Assyrie verdelgde. Zo is hij met schaamte des aangezichts in zijn land wedergekeerd; en als hij in het huis zijns gods ingegaan was, zo velden hem daar met het zwaard, die uit zijn lijf voortgekomen waren.