2 Chronicles 34:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij hield toezicht toen de altaren voor Baäl werden afgebroken. Hij hakte de afbeeldingen van de zon boven die altaren weg. Hij hakte de heilige palen en de godenbeelden om en verpulverde ze helemaal. Het stof daarvan strooide hij op de graven van de priesters die op die altaren de offers hadden gebracht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En men brak voor zijn ogen de altaren van de Baäls af. Hij brak de wierookaltaren, die er bovenop stonden, stuk. Ook de gewijde palen en de gesneden en gegoten beelden brak hij in stukken en hij verpulverde ze, en hij strooide het stof op de graven van hen die daaraan geofferd hadden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men brak in zijn tegenwoordigheid de altaren der Baäls af; de wierookaltaren die daarop stonden, hieuw hij om; de gewijde palen, de gesneden en de gegoten beelden verbrijzelde en verpulverde hij, en het stof strooide hij op de graven van hen die daaraan geofferd hadden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men wierp in zijn tegenwoordigheid de altaren der Báals omver, en de zonnezuilen, die er boven op stonden, haalde men neer; de heilige palen, schandbeelden en andere gegoten beelden sloeg men tot pulver, en liet het stof over de graven strooien van hen, die daaraan hadden geofferd;
Dutch 2007 (HTB)
Onder zijn leiding werden de altaren van Baäl in stukken geslagen, evenals de reukwerkaltaren daarboven. Ook alle afgodsbeelden werden verbrijzeld om daarna te worden uitgestrooid over de graven van degenen die ervoor hadden geofferd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij hield toezicht op het afbreken van de altaren voor de Baäls, verbrijzelde de zonnebeelden die daarop stonden, hakte de heilige palen en de afgodsbeelden om en verpulverde ze tot gruis, dat hij uitstrooide op de graven van hen die daaraan offers hadden gebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij braken de altaren van de Baäls voor zijn ogen af en de zonnegodzuilen die erboven uitstaken, hakte hij om. De geluksgodinnen en de gehouwen en de gegoten beelden brak hij in stukken en hij verpulverde die en het stof strooide hij uit over de graven van degenen die aan hen geofferd hadden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onder zijn leiding werden de altaren van Baäl in stukken geslagen, evenals de reukwerkaltaren die daarop stonden. Ook alle afgodsbeelden werden verbrijzeld om daarna te worden uitgestrooid over de graven van degenen die ervoor hadden geofferd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En men brak voor zijn aangezicht af de altaren der Baäls; en de zonnebeelden, die omhoog boven dezelve waren, hieuw hij af; de bossen ook, en de gesneden en gegoten beelden verbrak, en vergruisde, en strooide hij op de graven dergenen, die hun geofferd hadden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En men brak voor zijn aangezicht af de altaren der Baals; en de zonnebeelden, die omhoog boven dezelve waren, hieuw hij af; de bossen ook, en de gesneden en gegoten beelden verbrak, en vergruisde, en strooide hij op de graven dergenen, die hun geofferd hadden.