2 Chronicles 35:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna maakten ze het paas-offer voor zichzelf en voor de priesters klaar. Want de priesters waren tot laat in de avond nog bezig met het verbranden van de brand-offers en het vet van de vlees-offers. Daarom maakten de Levieten ook de paas-offers voor de priesters klaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna bereidden zij het paaslam voor zichzelf en voor de priesters, omdat de priesters, de nakomelingen van Aäron, tot in de nacht bezig waren met het offeren van de brandoffers en het vet. Daarom bereidden de Levieten het paaslam voor zichzelf en voor de priesters, de nakomelingen van Aäron.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna maakten zij het gereed voor zichzelf en voor de priesters; want de priesters, de zonen van Aäron, waren tot in de nacht bezig met het offeren van het brandoffer en van de vetstukken. Daarom maakten de Levieten het gereed voor zichzelf en voor de priesters, de zonen van Aäron.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna bereidden ze het voor zichzelf en voor de priesters; want daar de priesters, de zonen van Aäron, tot de nacht toe werk hadden met het opdragen van de brandoffers en het vet, bereidden de levieten het voor zichzelf en voor de priesters, de zonen van Aäron.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna maakten de Levieten een maaltijd voor zichzelf en de priesters klaar, want zij waren tot 's nachts druk bezig geweest met het offeren van de brandoffers en het vet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vervolgens bereidden ze de pesachlammeren voor zichzelf en voor de priesters, want de priesters, de afstammelingen van Aäron, waren tot in de nacht bezig met het verbranden van de brandoffers en het vet. Daarom bereidden de Levieten niet alleen de pesachlammeren voor zichzelf, maar ook voor de priesters, de afstammelingen van Aäron.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarna maakten zij het ook voor zichzelf en voor de priesters klaar, want de priesters, de zonen van Aäron, waren tot in de nacht bezig met het brengen van de brandoffer s en de vetstukken. Daarom moesten de Levieten het voor zichzelf én voor de priesters, de zonen van Aäron, klaarmaken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna maakten de Levieten de maaltijd voor zichzelf en de priesters klaar, want zij waren tot ʼs nachts druk bezig geweest met het offeren van de brandoffers en het vet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna bereidden zij ook voor zichzelven en voor de priesteren; want de priesters, de zonen van Aäron, waren tot aan den nacht in het offeren der brandofferen en des vets; daarom bereidden de Levieten voor zichzelven, en voor de priesteren, de zonen van Aäron.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna bereidden zij ook voor zichzelven en voor de priesteren; want de priesters, de zonen van Aaron, waren tot aan den nacht in het offeren der brandofferen en des vets; daarom bereidden de Levieten voor zichzelven, en voor de priesteren, de zonen van Aaron.