2 Chronicles 35:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar koning Necho stuurde boodschappers naar koning Josia met de boodschap: "U moet zich hier niet mee bemoeien, koning van Juda. Ik strijd niet tegen u, maar tegen het land waarmee ik in oorlog ben. En God heeft gezegd dat ik me moest haasten. Hij staat aan mijn kant. Verzet u niet tegen Hem, want dan zal Hij u doden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stuurde Necho boden naar hem toe om te zeggen: Hoe heb ik het nu met u, koning van Juda? Wat u betreft, ik ben vandaag niet tegen u, maar tegen een huis dat oorlog tegen mij voert! God heeft gezegd dat ik mij moest haasten. Houdt ú daarom op met het tegenwerken van God, Die met mij is, opdat Hij u niet te gronde richt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zond hij boden tot hem, die zeiden: Wat heb ik met u te maken, koning van Juda? Het gaat thans niet tegen u, maar tegen het huis waarmede ik in oorlog ben, en God heeft gezegd, dat ik mij haasten moest. Staak uw verzet tegen God, die met mij is, opdat Hij u niet verdelge.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zond hij gezanten naar hem toe, en liet hem zeggen: Wat hebben wij met elkander te maken, koning van Juda? Ik ruk ditmaal niet op tegen u, maar naar mijn hoofdkwartier; God heeft mij bevolen, haast te maken. Verzet u niet tegen God, die met mij is; anders stort Hij u in het verderf.
Dutch 2007 (HTB)
Maar koning Necho stuurde boodschappers naar Josia met de mededeling: "Ik wil niet tegen u vechten, koning van Juda! Ik ben uitsluitend gekomen om de strijd aan te binden met de koning van Assyrië. Laat mij met rust! God heeft gezegd dat ik mij moest haasten. Meng u niet in de zaken van God, anders zal Hij u vernietigen, want Hij staat aan mijn kant."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zond koning Necho boden naar hem met de boodschap: "Wat gaat u dit aan, koning van Juda? Niet tegen u ben ik opgetrokken, maar tegen het koningshuis waarmee ik in oorlog ben. En God heeft mij gezegd me te haasten. Verzet u niet tegen Hem, want Hij is met mij. Hij zou u in het ongeluk storten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Necho stuurde boden naar hem toe om te zeggen: “Wat is er tussen mij en jou, koning van Juda? Vandaag ben ik niet tegen jou opgetrokken, maar tegen een huis dat oorlog tegen mij voert. GOD heeft gezegd dat ik mij moest haasten. Houd daarom afstand van de GOD die met mij is, opdat Hij je niet vernietigt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar koning Necho stuurde boodschappers naar Josia met de mededeling: ‘Ik wil niet tegen u vechten, koning van Juda! Ik ben uitsluitend gekomen om de strijd aan te binden met de koning van Assyrië. Laat mij met rust! God heeft gezegd dat ik mij moest haasten. Meng u niet in de zaken van God, anders zal Hij u vernietigen, want Hij staat aan mijn kant.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zond hij boden tot hem, zeggende: Wat heb ik met u te doen, gij, koning van Juda? Wat u aangaat, ik ben heden tegen u niet, maar tegen een huis, dat oorlog voert tegen mij; en God heeft gezegd, dat ik mij haasten zou; houd u af van God, Die met mij is, opdat Hij u niet verderve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zond hij boden tot hem, zeggende: Wat heb ik met u te doen, gij, koning van Juda? Wat u aangaat, ik ben heden tegen u niet, maar tegen een huis, dat oorlog voert tegen mij; en God heeft gezegd, dat ik mij haasten zou; houd u af van God, Die met mij is, opdat Hij u niet verderve.