2 Chronicles 35:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij werd geraakt door een pijl. De koning zei tegen zijn mannen: "Breng me weg, want ik ben zwaar gewond."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De schutters schoten koning Josia echter neer. Toen zei de koning tegen zijn dienaren: Breng mij weg, want ik ben zwaargewond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen raakten de schutters koning Josia; en de koning zeide tot zijn dienaren: Brengt mij weg, want ik ben zwaar gewond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
werd hij door de boogschutters getroffen. En de koning zeide tot zijn dienaren: Brengt me weg; want ik ben zwaar gewond.
Dutch 2007 (HTB)
Tijdens de slag raakten de vijandelijke boogschutters koning Josia echter met hun pijlen en verwondden hem dodelijk. "Ik ben gewond, breng mij van het slagveld", riep hij zijn mannen toe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Koning Josia werd door de boogschutters neergeschoten. Daarop zei hij tegen zijn mannen: "Breng me weg, want ik ben zwaargewond."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De boog schutters troffen koning Josia. Toen zei de koning tegen zijn dienaren: “Voer mij af, want ik ben ernstig gewond!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tijdens de slag raakten de vijandelijke boogschutters koning Josia echter met hun pijlen en verwondden hem dodelijk. ‘Ik ben gewond, breng mij van het slagveld,’ riep hij zijn mannen toe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de schutters schoten den koning Josía. Toen zeide de koning tot zijn knechten: Voert mij weg, want ik ben zeer gewond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de schutters schoten den koning Josia. Toen zeide de koning tot zijn knechten: Voert mij weg, want ik ben zeer gewond.