2 Chronicles 6:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de Heer tegen hem: 'Het is goed dat je voor Mij een tempel wil bouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de HEERE zei tegen mijn vader David: Dat het in uw hart was om voor Mijn Naam een huis te bouwen, daar hebt u goed aan gedaan, dat dit in uw hart was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zeide de HERE tot mijn vader David: dat gij het voornemen hadt voor mijn naam een huis te bouwen, – gij hebt er goed aan gedaan, dat gij dit voornemens waart;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Jahweh sprak tot David: "Het was goed van u, het plan op te vatten, om een tempel te bouwen voor mijn Naam.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de HERE zei tegen mijn vader David: 'Het is goed dat dit in uw hart is, maar u mag dit zelf niet doen. Uw zoon, die uit u zal voortkomen, zal dit huis voor mijn naam bouwen.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar de Heer*** zei tegen mijn vader David: 'Het is goed dat in je hart het plan is opgekomen om voor mijn naam een huis te bouwen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de HEERE zei tegen mijn vader David: ‘Dat jij het op je hart had om voor mijn Naam een Huis te bouwen, daaraan heb je goed gedaan, dat dat in je hart was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de Here zei tegen mijn vader David: “Het is goed dat dit uw voornemen is, maar u mag dit zelf niet doen. Maar uw eigen zoon zal dit huis wel voor mijn naam bouwen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar de HEERE zeide tot mijn vader David: Dewijl dat in uw hart geweest is, Mijn Naam een huis te bouwen, gij hebt welgedaan, dat het in uw hart geweest is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar de HEERE zeide tot mijn vader David: Dewijl dat in uw hart geweest is, Mijn Naam een huis te bouwen, gij hebt welgedaan, dat het in uw hart geweest is.