2 Chronicles 7:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De priesters en de Levieten stonden op de hun aangewezen plaatsen, met de muziekinstrumenten die koning David voor de Heer had laten maken om Hem daarmee te prijzen. David had ook voorgeschreven dat zij moesten zingen: 'Want zijn liefde is voor eeuwig.' Tegenover hen stonden de Levieten die op de trompet bliezen. Het volk bleef staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook stonden de priesters op hun wacht posten, en de Levieten met de muziekinstrumenten van de HEERE die koning David gemaakt had om de HEERE te loven, zo dikwijls als David door hun dienst Hem zou prijzen dat Zijn goedertierenheid voor eeuwig is. Tegenover hen bliezen de priesters op trompetten, en heel Israël stond.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De priesters stonden op hun posten; eveneens de Levieten met de muziekinstrumenten des HEREN, die koning David vervaardigd had om de HERE, wanneer David door hun dienst het loflied deed horen, aldus te prijzen: Want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. Tegenover hen bliezen de priesters op de trompet, en geheel Israël stond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terwijl de priesters hun dienst verrichtten, stonden de levieten met de muziekinstrumenten van Jahweh, die koning David had laten vervaardigen om het loflied te spelen: "Looft Jahweh, want eeuwig duurt zijn barmhartigheid", en hieven ze het loflied van David aan; tegenover hen bliezen de priesters op de bazuin, en heel Israël stond recht overeind.
Dutch 2007 (HTB)
De priesters stonden op hun normale posten en de Levieten speelden een lied om de HERE te danken voor Zijn eeuwigdurende goedheid. Daarvoor gebruikten zij de muziekinstrumenten die koning David zelf had gemaakt en had gebruikt om de HERE te loven. Toen de priesters op de trompetten bliezen, bleef iedereen staan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De priesters voerden hun taken uit; de Levieten maakten muziek op de muziekinstrumenten die koning David voor de Heer*** had laten maken om Hem daarmee te prijzen en zongen het lied dat David geschreven had: 'Want zijn liefde is voor eeuwig.' Tegenover hen stonden de priesters die op bazuinen bliezen. Heel Israël stond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De priesters stonden op hun posten en zo ook de Levieten met de muziekinstrumenten van de HEERE, die koning David gemaakt had om de HEERE te danken - ‘Want zijn liefdevolle trouw is tot in eeuwigheid!’ - en met de lofzang van David in hun hand. Tegenover hen bliezen de priesters op de bazuinen, terwijl heel Israël stond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De priesters stonden op hun normale posten en de Levieten speelden een lied om de Here te danken voor zijn eeuwigdurende goedheid. Daarvoor gebruikten zij de muziekinstrumenten die koning David zelf had gemaakt en had gebruikt om de Here te loven. Toen de priesters op de trompetten bliezen, bleef iedereen staan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook stonden de priesters in hun wachten, en de Levieten met de muzikale instrumenten des HEEREN, die de koning David gemaakt had, om den HEERE te loven, dat Zijn weldadigheid is in eeuwigheid, als David door hun dienst Hem prees; en de priesters trompetten tegen hen over, en gans Israël stond.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook stonden de priesters in hun wachten, en de Levieten met de muzikale instrumenten des HEEREN, die de koning David gemaakt had, om den HEERE te loven, dat Zijn weldadigheid is in eeuwigheid, als David door hun dienst Hem prees; en de priesters trompetten tegen hen over, en gans Israel stond.