2 Chronicles 9:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koningin van Scheba hoorde wat er allemaal over Salomo verteld werd. Daarom reisde ze naar Jeruzalem om hem allerlei moeilijke vragen te stellen. Want ze wilde weten hoe wijs hij was. Ze kwam met een groot aantal dienaren naar Jeruzalem. Ook had ze een grote stoet kamelen bij zich die beladen waren met specerijen, edelstenen en heel veel goud. Ze sprak met Salomo over alles wat ze wilde weten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de koningin van Sjeba het gerucht over Salomo hoorde, kwam zij naar Jeruzalem om Salomo met raadsels op de proef te stellen, met een zeer groot gevolg, en met kamelen, beladen met specerijen, met goud in grote hoeveelheid, en met edelstenen. Zij kwam bij Salomo en sprak met hem over alles wat zij op haar hart had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De koningin van Seba had de roep omtrent Salomo vernomen. Toen kwam zij te Jeruzalem om Salomo door raadselen op de proef te stellen, met een zeer groot gevolg en met kamelen, die specerijen, goud in overvloed en edelgesteente droegen. Nadat zij bij Salomo gekomen was, sprak zij met hem over alles wat zij op haar hart had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koningin van Sjeba, die veel van Salomon gehoord had, kwam om hem met raadsels op de proef te stellen. Vergezeld van een groot gevolg trok ze met een tros kamelen, die met reukwerken en heel veel goud en edelstenen beladen waren, naar Jerusalem. Bij Salomon aangekomen, vroeg ze hem alles, wat haar in de gedachte kwam.
Dutch 2007 (HTB)
De verhalen over koning Salomo's fabelachtige rijkdom kwamen ook de koningin van Scheba ter ore en zij reisde naar Jeruzalem om hem met enkele raadsels op de proef te stellen. Zij had een groot gezelschap slaven en dienaren bij zich en tevens kamelen met grote ladingen specerijen, goud en edelstenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de koningin van Scheba hoorde over Salomo's roem, kwam ze om hem met raadsels op de proef te stellen. Met een zeer groot gevolg kwam ze Jeruzalem binnen, met een stoet kamelen beladen met specerijen, edelstenen en heel veel goud. Ze bezocht Salomo en sprak met hem over alles wat haar bezighield.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koningin van Scheba hoorde van de roem van Salomo en om Salomo met raadsels op de proef te stellen kwam zij naar Jeruzalem met een buitengewoon zwaar beladen karavaan van kamelen, die specerijen droegen en veel goud en kostbaar gesteente. Zij kwam bij Salomo en besprak alles met hem wat zij op haar hart had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De roem van Salomo kwam ook de koningin van Seba ter ore en zij reisde naar Jeruzalem om hem met enkele raadsels op de proef te stellen. Zij had een groot gevolg slaven en dienaren bij zich en tevens kamelen met een grote lading specerijen, goud en edelstenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En toen de koningin van Scheba het gerucht van Sálomo hoorde, kwam zij, om Sálomo met raadselen te verzoeken, te Jeruzalem, met een zeer zwaar heir, en kemelen, dragende specerijen en goud in menigte, en kostelijk gesteente; en zij kwam tot Sálomo, en sprak met hem al wat in haar hart was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En toen de koningin van Scheba het gerucht van Salomo hoorde, kwam zij, om Salomo met raadselen te verzoeken, te Jeruzalem, met een zeer zwaar heir, en kemelen, dragende specerijen en goud in menigte, en kostelijk gesteente; en zij kwam tot Salomo, en sprak met hem al wat in haar hart was.