2 Chronicles 9:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jaar in jaar uit bracht iedereen die kwam geschenken mee: zilveren en gouden voorwerpen, kleren, wapens, specerijen, paarden en ezels.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ieder van hen bracht zijn geschenk mee: zilveren voorwerpen, gouden voorwerpen, kleding, wapens, specerijen, paarden en muildieren, jaar op jaar het toegezegde geschenk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ieder van hen bracht zijn geschenk: zilveren en gouden voorwerpen, klederen, wapenen, specerijen, paarden en muildieren, jaar op jaar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een ieder bracht dan geschenken mee, gouden en zilveren voorwerpen, gewaden, wapens, reukwerk, paarden en muildieren. En dit geschiedde jaar in, jaar uit.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder betaalde hem een jaarlijkse belasting bestaande uit zilveren en gouden schalen, kleding, wapens, specerijen, paarden en muilezels.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jaar in jaar uit bracht iedereen die kwam geschenken mee: zilveren en gouden voorwerpen, kleding, wapens, specerijen, paarden en muildieren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwamen jaar op jaar, ieder met een eigen geschenk, met zilveren en gouden voorwerpen, kleren, wapens, specerijen, paarden en muilezels.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Allemaal brachten ze geschenken mee, zilveren en gouden schalen, kleding, wapens, specerijen, paarden en muilezels. Dat ging zo jaar in jaar uit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, harnas, en specerijen, paarden, en muilezelen, elk van jaar tot jaar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, harnas, en specerijen, paarden, en muilezelen, van elk van jaar tot jaar.