2 Chronicles 9:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
het eten op zijn tafel, de dienaren die aan zijn tafel zaten, de bedienden die klaarstonden en hun kleding, de wijnschenkers en hun kleding, en de pracht en praal waarmee hij naar de tempel van de Heer ging om zijn brand-offers te brengen. En ze was diep onder de indruk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
het voedsel op zijn tafel, hoe zijn dienaren aanzaten, hoe zijn bedienden klaarstonden, hun kleding, zijn schenkers en hun kleding, en zijn bovenvertrek, waar hij naar het huis van de HEERE ging, was zij buiten zichzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de spijze van zijn tafel, het zitten van zijn dienaren, het staan van zijn bedienden en hun kleding, zijn schenkers en hun kleding, zijn brandoffers die hij in het huis des HEREN placht te brengen, was zij buiten zichzelf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
de spijzen van zijn tafel, de aanzittende hovelingen, de rijen bedienden in hun kledij en de schenkers, verder nog de slachtoffers, die hij opdroeg in de tempel van Jahweh, raakte zij buiten zichzelf,
Dutch 2007 (HTB)
hoe heerlijk het eten op zijn tafels was en hoeveel dienaren en slaven hij had en toen zij zag hoe uitstekend zij allemaal waren gekleed en wat voor brandoffers Salomo in de tempel bracht, was zij met stomheid geslagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
de gerechten op zijn tafel, zijn dienaren die mee aanzaten, zijn bedienden die klaarstonden en hun kleding, zijn schenkers en hun kleding en hoe hij zich naar het huis van de Heer*** begaf, was ze buiten zichzelf van verbazing.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
de spijs van zijn tafel, het zitten van zijn dienaren, het staan van zijn bedienden, hun kleding, zijn schenkers, hun kleding en zijn opgang waarlangs hij opklom naar het Huis van de HEERE, was zij met stomheid geslagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
hoe heerlijk het eten op zijn tafels was en hoeveel dienaren en slaven hij had en toen zij zag hoe uitstekend zij allemaal waren gekleed en wat voor brandoffers Salomo in de tempel bracht, was zij diep onder de indruk.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de spijze zijner tafel, en het zitten zijner knechten, en het staan zijner dienaren, en hun kledingen, en zijn schenkers, en hun kledingen, en zijn opgang, waardoor hij opging in het huis des HEEREN, zo was in haar geen geest meer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de spijze zijner tafel, en het zitten zijner knechten, en het staan zijner dienaren, en hun kledingen, en zijn schenkers, en hun kledingen, en zijn opgang, waardoor hij opging in het huis des HEEREN, zo was in haar geen geest meer.