2 Corinthians 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We willen dat jullie weten wat een grote moeilijkheden we in Asia [(= Turkije)] hebben gehad. Het was bijna niet te verdragen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wij willen niet, broeders, dat u geen weet hebt van onze verdrukking, die ons in Asia overkomen is: dat wij het uitermate zwaar te verduren hebben gekregen, boven ons vermogen, zodat wij zelfs aan ons leven wanhoopten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wij willen u niet onkundig laten, broeders, van de verdrukking, die ons in Asia overkomen is: bovenmate en boven vermogen hebben wij een zware last te dragen gehad, zodat wij zelfs aan ons leven wanhoopten;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want broeders, we willen u niet onkundig laten van de wederwaardigheden, die ons in Azië overkwamen; hoe we het namelijk zwaar te verantwoorden hadden, ver boven onze krachten, zodat we zelfs wanhoopten aan ons leven.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, ik wil dat u weet wat wij in Turkije (a) allemaal hebben doorgemaakt. We zijn er bijna onderdoor gegaan en waren bang het niet te overleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want, broeders en zusters, we willen dat jullie weten van de moeilijkheden die ons in Asia zijn overkomen. We hadden het zo zwaar, dat het onze krachten te boven ging en we zelfs voor ons leven vreesden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij willen dat jullie, onze broeders, weet hebben van de verdrukking, die ons in Asia overkomen is, dat wij boven vermogen vreselijk verdrukt werden, zodat het bijna met ons gedaan was,
Dutch Frisian
Dan wie welle nijch, daut jie enn Onntjantniss send, Breeda, äwa onse Bedrenjnise de enn Asean passeade, daut emm Äwamoot äwa Vemäje wie bedretjt worde, soo daut wie soogoa aum Läwe vetwiewelde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, wij willen dat jullie op de hoogte zijn van de moeilijkheden die ons in Asia zijn overkomen. De druk waaronder wij stonden, was veel groter dan wij aankonden, zodat we voor ons leven vreesden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, ik wil dat u weet wat wij in Asia allemaal hebben doorgemaakt. We zijn er bijna onderdoor gegaan en waren bang het niet te overleven.
Dutch Reimer 2001
Dan Breeda, wie wele nich daut jie nich weete sele fonn daen Triebsaul daen wie haude enn Asean, daut wie bute Mote bedreckt weare, daut wie soogoa aewa onns Laewe fetsoacht weare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wij willen niet, broeders, dat gij onwetende zijt van onze verdrukking, die ons in Azië overkomen is, dat wij uitnemend zeer bezwaard zijn geweest boven onze macht, alzo dat wij zeer in twijfel waren, ook van het leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wij willen niet, broeders, dat gij onwetende zijt van onze verdrukking, die ons in Azie overkomen is, dat wij uitnemend zeer bezwaard zijn geweest boven onze macht, alzo dat wij zeer in twijfel waren, ook van het leven.