2 Corinthians 1:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We gingen er maar van uit dat ons doodvonnis al was getekend. Zo leerden we dat we niet op onze eigen kracht moeten vertrouwen. Nee, we moeten altijd vertrouwen op God, die de doden weer levend maakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, wij hadden voor ons eigen besef het doodvonnis zelf al ontvangen, opdat wij niet op onszelf zouden vertrouwen, maar op God, Die de doden opwekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
ja, voor eigen besef achtten wij ons als ter dood verwezen, opdat wij niet op onszelf vertrouwen zouden stellen, maar op God, die de doden opwekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, we hadden over onszelf reeds het doodvonnis geveld, om niet op onszelf te vertrouwen, maar op God, die de doden opwekt.
Dutch 2007 (HTB)
Wij hadden het gevoel ten dode opgeschreven te zijn en konden er zelf niets tegen doen. Maar dat was goed, want toen hebben wij alles aan God overgegeven. Alleen Hij kon ons nog redden; Hij, Die zelfs doden levend maakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We gingen ervan uit dat we ten dode opgeschreven waren, opdat we niet op onszelf zouden vertrouwen, maar op God, die de doden tot leven wekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
- wij hadden het doodvonnis over onszelf al geveld - opdat wij niet op onszelf zouden vertrouwen, maar op GOD die de doden opwekt.
Dutch Frisian
Jo, soogoa wie selfst haude daut Doodesüadeel enn ons selfst jehaut, doamet wie nijch opp ons selfst vetrüe, sonda opp däm Gott, dee de Doodes oppwatjt,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar doordat we ervan overtuigd waren dat we ten dode opgeschreven waren, vertrouwden we niet op onszelf maar op de God die de doden opwekt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij hadden het gevoel ten dode opgeschreven te zijn en konden er zelf niets tegen doen. Maar dat was goed, want toen hebben wij alles aan God overgegeven. Alleen Hij kon ons nog redden, Hij, die zelfs doden levend maakt.
Dutch Reimer 2001
Wie ha daut Doodesuadeel enn onns jehaut, soo daut wie nich wudde fetruehe enn onns selfst ha, oba enn Gott, dee de Doodes oppwoakt;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;