2 Corinthians 10:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We durven onszelf niet te vergelijken met die boodschappers van God die zichzelf zo geweldig vinden. Maar zij hebben niet door, dat ze zich afmeten aan zichzelf. En ze vergelijken zich met elkaar. Ze hebben niet door hoe dom dat is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wij durven ons niet te rekenen onder, of te vergelijken met sommigen die zichzelf aanbevelen; maar door zichzelf af te meten aan zichzelf, en zichzelf te vergelijken met zichzelf, zijn zij bepaald niet verstandig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wij durven ons niet tellen onder of stellen naast sommigen van hen, die zichzelf aanprijzen. Maar zij meten zich af naar en vergelijken zich met zichzelf, zonder het zelf te begrijpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wat we niet durven: ons op één lijn stellen, of zelfs vergelijken met dat soort lieden, die zich zo gaarne laten gelden. Zij toch meten zich af naar zichzelf, en vergelijken zich met zichzelf, zonder het te bespeuren.
Dutch 2007 (HTB)
Wij wagen het niet onszelf te vergelijken met die mannen die zichzelf aanbevelen. Hun probleem is dat zij zich alleen maar met elkaar vergelijken en hun waarde afmeten aan hun eigen denkbeelden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We durven onszelf niet gelijk te stellen met of te rekenen tot degenen die zichzelf zo aanprijzen. Maar zij begrijpen niet hoe dom het is zichzelf af te meten aan zichzelf en zich met zichzelf te vergelijken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wij durven onszelf niet te beschouwen als, of te vergelijken met degenen die zichzelf aanprijzen, want, omdat zij zich met zichzelf vergelijken, begrijpen zij er niets van.
Dutch Frisian
Dan wie woage nijch, ons selfst met jewesse unja dän jlitj toostale oda too vejlitje, dee sich selfst emfäle; oba dee, enndäm see sich aun sich selfst mäte en sich met sich selfst vejlitje, send nijch vestendijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij durven onszelf niet gelijk te stellen aan bepaalde mensen die zichzelf aanbevelen. We willen ons ook niet met hen vergelijken. Als zij zichzelf als maatstaf nemen en zich dus met zichzelf vergelijken, hebben ze geen inzicht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij wagen het niet onszelf te vergelijken met die mannen die zichzelf aanbevelen. Hun probleem is dat zij zich alleen maar met elkaar vergelijken en hun waarde afmeten aan hun eigen denkbeelden.
Dutch Reimer 2001
Wie woage onns nich bie to talle, oda to fejlikje met soone dee sikj selfst lowe; dan dee fejlikje sikj selfst met sikj selfst, en maete sikj selfst met sikj selfst, oba sent nich festentlijch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wij durven onszelven niet rekenen of vergelijken met sommigen, die zichzelven prijzen; maar deze verstaan niet, dat zij zichzelven met zichzelven meten, en zichzelven met zichzelven vergelijken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wij durven onszelven niet rekenen of vergelijken met sommigen, die zichzelven prijzen; maar deze verstaan niet, dat zij zichzelven met zichzelven meten, en zichzelven met zichzelven vergelijken.