2 Corinthians 10:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We dachten dat we jullie met het goede nieuws konden bereiken. En daarin hebben we ons niet vergist. Want we hébben jullie met het goede nieuws van Christus bereikt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wij overschrijden onze grenzen niet, alsof wij u niet hadden mogen bereiken; wij zijn immers bij u gekomen met het Evangelie van Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Immers, daar wij niet in de mening verkeren, dat wij u niet kunnen bereiken, overschatten wij onszelf niet, want wij zijn met het evangelie van Christus reeds aan u toe,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We rekken ons dus niet buiten dit meetsnoer uit, als waart gij buiten ons bereik gebleven; want feitelijk zijn we tot u doorgedrongen met het Evangelie van Christus.
Dutch 2007 (HTB)
Wij gaan beslist niet te ver als wij zeggen gezag over u te hebben. Want wij waren de eersten, die u het goede nieuws over Christus hebben gebracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want we hebben de ons gestelde grenzen niet overschreden, alsof we niet naar jullie hadden moeten gaan. Door naar jullie toe te komen met het goede nieuws van Christus,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het is niet zo dat wij jullie niet bereikt hebben, want wij hebben ons naar jullie uitgestrekt en zijn met het Goede Nieuws van Christus gekomen.
Dutch Frisian
Dan wie selfst stratje ons nijch too wiet üt, aus wann wie nijch no jünt kohme, dan wie send uck bett jünt jekohme met de froohe Botschoft von Tjristus,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij gaan onze grenzen niet te buiten. Dat zou wel het geval zijn geweest als we jullie niet hadden bereikt. Maar wij waren als eersten bij jullie met het evangelie van Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij gaan beslist niet te ver als wij zeggen gezag over u te hebben. Want wij waren de eersten die u het goede nieuws over Christus hebben gebracht.
Dutch Reimer 2001
Dan wie aewestrakje onns nich wan wie no junt kome, dan wie kjeeme sogoa bott junt met Christus sien Evanjeelium,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wij strekken onszelven niet te wijd uit, als die tot u niet zouden komen; want wij zijn ook gekomen tot u toe, in het Evangelie van Christus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wij strekken onszelven niet te wijd uit, als die tot u niet zouden komen; want wij zijn ook gekomen tot u toe, in het Evangelie van Christus;