2 Corinthians 10:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna kunnen we niet alleen bij jullie, maar ook nog verder weg het goede nieuws brengen. En dan scheppen we nog steeds niet op over werk wat anderen volgens hún opdracht van God daar al hebben gedaan [voordat wij daar komen].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om het Evangelie te verkondigen in streken die nog verder weg zijn dan de uwe; zonder te roemen over wat reeds tot stand is gebracht in het toegewezen gebied van een ander.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zodat wij nog verder dan bij u het evangelie zullen mogen brengen, zonder ons te beroemen op hetgeen naar de regel, die aan anderen is gesteld, tot stand was gebracht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en het Evangelie in verder liggende streken zullen verkondigen. Maar dan niet met het meetsnoer van anderen, om ons te roemen op wat reeds gedaan is!
Dutch 2007 (HTB)
Daarna zullen wij het goede nieuws brengen op plaatsen die nog verder weg liggen dan Corinthe, waar nog niemand werkt. Dan zal niemand ons kunnen verwijten dat wij op het werk van een ander voortborduren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
zodat we ook in nog verder gelegen streken het goede nieuws kunnen brengen, zonder ons te laten voorstaan op werk dat iemand anders al binnen de hém gestelde grenzen heeft gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om het Goede Nieuws ook te verkondigen in gebieden die nog verder weg zijn dan jullie, opdat wij niet roemen in het aan anderen toegemeten deel, op dingen die al tot stand gebracht zijn.
Dutch Frisian
omm de froohe Botschoft wieda äwa jünt lidjende Lenda Jäajende too vetjindje, en nijch no eenem framden Mohtbaunt framde Oabeit, fe daut waut aul reed wea, ons too rieme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan zullen wij het evangelie ook verkondigen in verder gelegen gebieden, zonder de eer op te strijken voor hetgeen bereikt is in het werkgebied van een ander.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna zullen wij het goede nieuws brengen op plaatsen die nog verder weg liggen dan Korinthe, waar nog niemand werkt. Dan zal niemand ons kunnen verwijten dat wij op het werk van een ander voortborduren.
Dutch Reimer 2001
en daut Evanjeelium praedje enn Lenda bie junt febie, en nich puche enn waut en aundra reed jemoakt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om het Evangelie te verkondigen in de plaatsen, die op gene zijde van u gelegen zijn; niet om te roemen in eens anders regel over hetgeen alrede bereid is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om het Evangelie te verkondigen in de plaatsen, die op gene zijde van u gelegen zijn; niet om te roemen in eens anders regel over hetgeen alrede bereid is.