2 Corinthians 10:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ In de Boeken staat:] "Als iemand wil opscheppen, laat hij dan opscheppen over wat de Heer heeft gedaan [en niet over zichzelf]."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wie roemt, laat hij roemen in de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wie roemt, roeme in de Here;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bovendien, "wie roemt, roeme in den Heer."
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand zich wil beroemen, laat hij zich dan op de Here beroemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als iemand zich ergens op beroemen wil, laat hij zich dan beroemen op de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wie roemt, laat hij roemen in de HEERE.
Dutch Frisian
„Oba wäa sich riemt, riem sich enn däm Harrn". {Jes.9.24}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Immers: “Als iemand ergens fier op wil zijn, laat hij dan fier zijn op de Heer.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand zich wil beroemen, laat hij zich dan op de Here beroemen.
Dutch Reimer 2001
Oba wan waea puche wel, dan lot am sikj enn daem Herr puche.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch wie roemt, die roeme in den Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch wie roemt, die roeme in den Heere.